日経記事 英作文

久々に日経新聞の記事を英訳してみました。 ヤマダ電機とソフトバンクが資本提携、つまり部分的に手を結ぶのだそうです。

 

家電量販最大手のヤマダ電機は7日、ソフトバンクと資本業務提携すると発表した。ヤマダの発行済み株式の5%にあたる自己株式を、ソフトバンクが25日付で227億円で引き受ける。

The electronics retail giant, Yamada Denki announced on May 7th, their intention to merge with Softbank, targeting May 25th as the actual merger date. In this joining Softbank will acquire 5% of the Yamada shares, corresponding to ¥22.7 Billion in asset value.

 

ヤマダは子会社が手掛ける住宅事業を、ソフトバンクのIT(情報技術)サービスと組み合わせて強化する。

In turn, Yamada’s housing development subsidiaries aims to upgrade its performance, using Sotbank’s robust IT services; in hopes of promoting sales, generating more revenue.

 

ヤマダの子会社はITを利用して省エネ性を高めた住宅の「スマートハウス」を販売している。住宅に付随する太陽光発電システム、蓄電池、家庭向けエネルギー管理システム(HEMS)などの省エネ設備を、ソフトバンクの通信サービスなどと合わせて販売することを検討している。

One of Yamada’s subsidiaries who sells “Smart House”, an energy efficient model using IT technology, aims to combine Softbank’s telecommunications with their own energy saving devices such as the solar-power system, batteries, and HEMS (home energy management system).

 

ヤマダが直営する1千店強の店舗を活用し、ソフトバンクは携帯電話や光回線を拡販する。一般向けに発売予定のヒト型ロボット「ペッパー」をヤマダの売り場で販売する。。

Softabank, on the other hand, intends to take advantage of the retail giant’s market capability and sell the newly developed humanoid robot “Pepper”, along with other tech devices such as cellphones and optical lines through Yamada’s retail stores that are more than 1000 in number..

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です