ナックル姫、米球界デビュー。投打に活躍。

 CNNやABC,そしてAP通信・・・大手のマスコミが取り上げた吉田えりさん。 今後の活躍を期待しましょう! 動画は下をクリック。

  http://www.youtube.com/watch?v=D6LwqREiCI8

 

 

Tonight’s starting pitcher, No.3 Eri Yoshida.(先発投手、背番号3、エリ ヨシダ)

 

Nicknamed  the knuckle ball princess in her home of Japan, eighteen-year-old Eri Yoshida became the first woman to play professionally against men in two countries.(故国日本でナックル姫と呼ばれていた18歳のエリヨシダさんは、日米両国でプロとして野球をする初めての女性となりました。)

Her teammates tried to make her relax because she looked really, she looked really nervous before. (初めはとても緊張していたので、チームメートは彼女をリラックスさせようと懸命でした。) 

 

About twenty minutes later, the five-foot-one Yoshida made history again. (それから20分後、背丈が5フィート1インチしかないヨシダは、また歴史をぬりかえることをしました。)Coming to the play for the Chico Outlaws with the bases loaded, Yoshida got what’s believed to be the first hit by a female in pro baseball. (チコアウトローズとして試合に出場し、満塁の場面で打席にも立ち、ヒットをはなったのです。これもプロ野球では女性初のことでしょう。) On the mound, she pitched a scoreless first inning. Her sidearm knuckler dancing like those of her idol, Tim Wakefield of the Boston Redsox,  forcing the visiting Tijuana team to pop up and foul out.(マウンドでは、初めの一回を無得点に抑えます。彼女のナックルボールは、尊敬するボストンレッドソックスのティムウェイクフィールド選手のように変化し、相手打者を凡フライに打ち取りました。) But in her final two innings, she struggled a bit, allowing four runs. She’s not quite satisfied. Still her adoring fans thought she did just fine.(しかしそのあとの2イニングは、少し苦しんで4失点。満足できない投球内容だったと語る彼女ですが、ファンはよくやったと思っています。)

 

The scene was girl-powered night at the ballpark. And Yoshida is already inspiring the next generation of the female baseball players.

 (この日の球場は女性パワーの夜となりました。彼女はもう、次世代の女性野球選手に夢を与えています。

 

“I’ve been playing softball for so many years Now I maybe think about playing baseball. That’s pretty cool. (今まで何年もソフトボールやってきましたけれど、これからは野球をやりたいと思います。かっこいいから)

 

Yoshida thinks that’s pretty cool too. She likes the idea of more women XXXXX(吉田選手も女性が野球界に進出することはいいことだと思っています)

 

Her coach, a former Major Leaguer, said at first he was skeptical  that the whole thing was just a publicity stunt. But now he says he and her teammates are believers.

 (彼女のコーチはもとメジャーリーガー、初めのころは客引きのための興行ぐらいにしか思っていませんでした。でもいまは、コーチも同僚もみな彼女を一人の選手とみなしています。)

 

She explains what I mean. You know she’s just a ball player. They see her as a ball player not as a girl.

 (わたしが言いたいことは、彼女が示してくれる。仲間は皆、彼女を女としてではなく、野球人とみている。)

 

Haven Daley, the Associated Press, Chico California.

(カリフォルニア州チコより、AP通信のヘイブンデイリーがお届けしました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です