(局アナ)
It’s not a crime to be beautiful or dress well.
But if you ask 33-year-old Debrahlee Lorenzana, they both can cost you a job (顔がきれいだとか服装が垢ぬけていることは罪ではありません。ですがデブラリーロレンザーナさんにいわせれば、このふたつで職を失うこともあるようです。
(ロレンザーナ)
They pull me aside to tell me I cannot wear pencil skirt, I cannot wear turtleneck, I cannot wear business suits that were fitted.
(仕事場で上司に注意されるのです、ペンシルスカートをはいてはダメ、タートルネックを着てはダメ、ビジネススーツも身体にぴったり合っているのはダメだと)
(局アナ)
The single mom used to work for CITIBANK as a business banker at a branch located inside the Crysler Building. (シングルマザーの彼女はシティーバンクの営業職員、クライスラービルの中の支店に勤めています)
She says that outfits just like these were deemed too distracting by her male managers. They allegedly pointed to her rear and said her pants were too tight.
(前述のような服装だと周囲の気が散る、と男性上司がみなすのです。後ろ姿を指差して、ズボンがぴったりしすぎているとか言うのです。)
What did that make you feel? (そう言われた時どう感じましたか?)
(ロレンザーナ)
“Uncomfortable. Very uncomfortable” (不快でした。とても不快でした。)
(局アナ)
Lorenzana says when she complained to HR, her managers retaliated.
(彼女はこのことを人材派遣会社に話しました。すると今度は仕返しを受けたのです)
According to her lawsuits, Citibank gave her targets she could not meet because she was not trained.(訴状によれば、シティバンクはトレーニングを積まなければできるはずのないノルマを彼女に与えた、とあります。Citibank cited her work performance as a reason for termination.(そしてその勤務評価を、派遣打ち切りの理由にしました。)
Left without a job, Lorenzana struggled to pay the bills. (職を失い、ロレンザーナさんは支払いに困っています。)
(ロレンザーナ)
“Very hurts”(非常につらいです)
(局アナ)
Her lawyer says at its base this case is about gender discrimination. (彼女の弁護士は、このケースは性差別にあたる、と語っています。)
(弁護士)
It was about she’s too good-looking for us to bother to contain ourselves So when we say, you know what? That shirt has got to go, Debbie. Why should we have to deal with what a babe you are? Fix it.(つまりこういうことを言ってるんですよ。おまえはきれいすぎるから、俺たちゃ我慢できないんだ。なあデビー、そういうシャツを着るんじゃない。なんで我々が小娘の服装態度にまで注意せにゃならんのだ。ちゃんとしろ!)
(局アナ)
Citibank tells News for New York “We believe this lawsuit is without merit and we will defend against it vigorously. We do not condone or tolerate discrimination within our business for any reason.”
「当番組News for New Yorkの取材に対し、シティバンクは「この訴訟はメリットが無いが我々は猛然と戦う。当社ではいかなる理由があろうとも差別を見逃すことなどない」と回答しました。
(弁護士)
Maybe they were uncomfortable with her because they didn’t feel like they could hit on her over a long periods of time. So instead they wanted to make her wear a tent, a Burka.
「いくら口説いても相手にしてくれないから、みんな不愉快に思ってこういうことになったのでしょう。 (服装についてあれもこれもダメというなら)彼女に着せられるのはテントか(イスラムの)ブブカぐらいのものでしょうね。