サンディエゴの共同墓地にクマ出没!!!

 

通報で駆けつけた警察、消防、他官庁職員は「どうやっておろすか」で大弱り。 その結果、はしご車を用意して吊り上げることに・・・ 

                        

 動画は下記をクリックしてください。

 http://www.youtube.com/watch?v=cX8BX5jA6_I

 

All right. Next story.

It sounds like a joke, but it’s not. (冗談のように聞こえますがそうではありません)

How do  you get a two hundred pound bear out of a tree?(体重200ポンド(約100キロ)のクマを木からどうやって下ろすでしょう?)  

The answer, very carefully. (答えは、注意深くです)That’s right.

It took firefighters hours to lower the bear with tranquilizer darts, harness and a ladder truck  (催眠剤入りの矢、固定具、はしご車をつかい、消防隊員がこのクマを下ろすのに数時間もかかりました)  ****  and has more of this video. Adrian.

 

Yeah. Something to see. That’s for sure. (これは見ごたえありますよ、確かに)

 We’ve all heard of cats getting stuck in trees, but a bear? (木の上で立ち往生するネコ、なら聞いたことはありますがクマとは・・・)

That’s exactly what happened in Oxnard today, as you are about to see the video.(これが本日オクスナードで起こった事件です。早速ビデオをみてみましょう) It’s pretty wild. (大変に野性的です)

 

Picture will be coming. (映像入ります。⇒ADの声ですねきっと)

 You could call it an unbearable position. ((寝るには)耐えられない場所、といえます。⇒注 ここでunbearableという語を用いているのは真ん中にbearという言葉がふくまれているのでダジャレをねらっているため、とおもわれる)

But this two hundred pound black bear looked right at home as he slept wedged in a tree in this Oxnard Cemetery. (ですが、ここオクスナード共同墓地の木の上で、V字型になって寝ているクマはくつろいで見えます)

The Fish and Game officials peppered the bear with tranquilizers after it climbed up this tree to take a nap. (クマが上に登って昼寝を始めたのち、Fish and Game (野生動物などを保護する官庁組織)の職員らが催眠剤入りの矢をクマに向かって捲きました)。 

 

The darts were supposed to make him fall to the ground. (矢を使えばクマは下に落ちるはずだったのですが)

But he got tangled in the branches instead.  (そのかわり、枝々の中にからまってしまいました)

Police say he was initially spotted near fire station, then up a tree in the condo complex, and then started prowling the neighborhood near the cemetery around 2 a.m. (警察の話によると、このクマはまず消防署近くで発見され、続いてマンション敷地内の木の上に登っているところを目撃されました。そして午前2時ごろ共同墓地付近をうろつき出したのです)

The big guy eventually went over the cemetery wall and at dawn he could see three tranquilizer darts poking from his fur.(それからとうとう墓地の壁を超え、中へ侵入、明け方に3発の睡眠剤入りダート(矢)が撃ち込まれました。)

After several hours, fire fighters brought in a massive harness and a ladder truck and crews carefully lifted the sleepy sluggish bear from the branches with his head hanging and arms and legs dangling. (それから数時間後、消防隊員が大型のハーネス(固定具)とはしご車を手配、そして慎重にクマを持ちあげました。頭や手足をだらりとさせて

All before being safely loaded into the back of a truck. まもなくトラックの後ろへ積み込まれました。

 And officials have taken the bear to a nearby facility to look **** before releasing him back to the wild. (その後クマは、官庁職員によって近くの施設へ移動、もとの野生の場所へ戻す前に***をします。 ⇒注 この部分聴き取れなかったなあ、おそらく「検査」に類する単語だとはおもうのですが)

 

And I guess that is supposed to show you that when you’ve got to take a nap when you are tired, tree works. (この事件でひとつわかったわね。疲れて昼寝をしたいときは木の上がいいってこと。)

 Why not. Regardless of where it is. (そのとおりね、どこにあろうと寝られるものね)

 But I would imagine that is a costly operation to get this guy down. (だけれどこのクマを下ろす作業にどれだけかかったのかしら)

First of all, looking at the video・・・ how large he is, but really tied up a lot of resources as well. (うーん、意味わからんなあ。このresourcesには国の資源という意味があるそうなので、警察や消防など多くの国家機関を拘束させた、という意味ではないかと思います)

 

Absolutely Fish and Game officials down there as well as fire fighters took more than two hours just to figure out how to get the bear out of there safely. (クマをどうやって安全に運び出すかを考えるだけで2時間以上もかかったのですから。)

But yes we certainly tied up a lot of resources and we have no idea exactly how much it cost, but certainly time consuming. (確かに多くの機関を巻き添えにしました。金銭的にどれだけ費用がかさんだのか見当付きません。時間が多くかかったことは確かですが)

You’ve got to take a nap at grandmother’s house and get on the bed, not on a tree like that.(まあ、寝るんだったらおばあちゃんの家にでも行ってベッドで寝るのがいいですよ、あんなふうに木の上で寝ちゃあダメ。

 Adrian , thanks.(エイドリアン、ありがとう)

 

一歩の差で命拾い

飛行中のヘリコプターからノート型パソコンが落ち、その真下には10歳の少年がいた。 わずか数十センチ・・・

運が悪ければ・・・この子はもうこの世にいなかった。 そんなお話を紹介します。  動画は:

http://www.youtube.com/watch?v=DinWpH_uKnI

“They made like a turn. Then when that happened it fell to the ground.”  

そしたらね、この辺におちてきたの。 

One more step and this 10-year-old’s story would be much different.

あともう一歩歩いていたら、この10歳の少年のストーリーはまったく異なったものになったかもしれない。

A laptop fell from a helicopter and landed inches away from him. The boy was spending some time at a family cookout last night when a medical helicopter was leaving St. Cloud Hospital. Somehow the crew left a laptop right there on the helicopter’s skid. Reg Chapman has more on this near miss.

ノトパソコンがヘリコプターから落ちて、地上にいた少年の目と鼻の先に落下。少年は家族と屋外料理を楽しんでいた。そのころドクターヘリが病院から離陸、どういうわけか乗組員がヘリの足にPCを置いたのだった。
“It fell about here and I was standing right here,” 10-year-old Grayson Peterka has pictures to back up a story
about  how a laptop fell from a medical helicopter and landed within inches of hitting him.

えっとね、この辺に落ちてきたの。僕はこの辺にいたの。10歳のグレイソンペターカ君は、パソコンが落ちてきたときの状況を語る。
“I heard the helicopter going by. It was pretty low and then they made like a turn. When that happened it fell to the ground,” .

Grayson said the computer made a loud sound when it hit the ground, almost like a gunshot. The 10-year-old’s aunt was nearby when she heard the same noise. とても大きな、まるで銃で撃った時のような音がしたの。 

‘What’s that?’ It was really loud and not more than two seconds later my little nephew comes around the corner and says ‘Aunt Laura, something just fell out of the sky and it almost hit me.'” . 

「なんなの?今の音」叔母のローラさんが叫んだ直後、少年が走ってきた。 「上から何か落ちてきたよ」

Colon said she went to take a look and couldn’t believe her eyes.

“We came around the side of the garage here and we found a laptop and it was most definitely something that fell. It was busted up pretty good. I looked on the back and I saw Life Link and I said ‘No way, that doesn’t happen.'” 現場に行ってみると壊れたパソコンが一台路上に。 裏にはLIFE LINKの文字が。 「まさか、そんなこと起こるはずないわ」
The computer fell in the alley behind Colon’s home. It sits three blocks and across the Mississippi River from St. Cloud Hospital.
ミシシッピ川を越えて3ブロック先にセントクラウドという名の病院があった。
Hospital officials said Life Link III had just landed with a patient and was set to leave to pick up someone else when the crew’s computer was left on the helicopter’s skid.  患者を下し、別の患者を運ぶため離陸する直前、乗組員がパソコンをヘリの脚部分に置いていた。

Colon called the hospital and within minutes a security officer was at her door.
コロン家が病院に電話したところ、すぐに関係者が謝りに来た。
“They were very apologetic.”  

Although the crew retrieved the computer, pieces of it still remain in the alley. Grayson’s dad said that the debris is a sober reminder of what could have happened. パソコンは回収されたが、破片が路上に少しのこっていた。 父親が語る。「その破片をみると、下手をすれば大惨事に至ったかもしれない事故だと思い知らされる。」

“At first you think it’s kind of, kind of humorous and then you think about it for a little bit and  ‘Wow, he could have really got hurt,'” .
「初めは笑っていたけれど、よくよく考えれば大けがしたかもしれない。」
Grayson was not hurt and he remembers the incident with a smile. He says he can’t wait to show pictures to his friends at school tomorrow.
グレイソン君は、その現場写真を明日学校へ持っていくのが待ち遠しいと語る。
Grayson’s family said they know how important the work Life Link crews do and they know leaving the computer on the helicopter’s skid was an honest mistake. The family is glad no one was hurt. さあ、翻訳家のmontoさん、ここをどう訳します? 救急隊員のしごとは大変だし、大ごとにするつもりはない、パソコンの置き忘れなんてよくあること」という意味合いが込められてると我は思うのですが・・・

St. Cloud Hospital is investigating the incident. Well Reg, does the FAA(Federal Aviation Administration) get involved in a case like this?  Grayson’s family was told to expect a call from the FAA.  They will be looking into what happened with the St.Cloud attendants.

 この事件にも連邦航空局はからんでくるのでしょうか? 「ええ、病院側に調査した後、電話で報告するとグレイソン君一家に伝えたそうです」

Ah, I’m glad to see everyone smiling about it now.

 (当事者)みんなが笑って済ませられる結果になって良かったですね。

 (4月21日 水曜サロンでとりあげました)

4月16日金曜サロン (listening practice material on April 16th Fri.)

ビールで有名な都市、ミルウオーキーの夜空にナゾの飛行物体が現れたという話を題材にしました。 動画添付しましたので皆様もどうぞご覧ください。

http://www.youtube.com/watch?v=C3XxjKtKEvM&feature=channel

The sky was lit up across parts of the Midwest last night. Dozens of people in Milwaukee saw this huge fireball fired across the sky.  Many reported seeing all sorts of colors in one big blast  followed by several smaller ones.  Forecasters say it could have been a meteor or a space junk entering the atmosphere.  Nature fire works. 一番大きな火の玉が先頭になって、その後ろを小さな火玉が数個並んで飛んできた。(まるでカルガモの親子ですね)

つづいて、あの映画「ボディーガード」で知られるホイットニーヒューストンが久しぶりにコンサートを開いたというニュース。 しかし残念ながら往年の声量は出ていません。 かわいそうなくらい音程を外しています。

http://www.youtube.com/watch?v=V5Ht3mT7LDY

Whitney Houston finally hit the stage but *****.   In the first concert for a two- month European tour, the songbird missed most of the key parts of her best known songs “I WILL ALWAYS LOVE YOU”. 

The singer was recently under fire after postponing her first three tour days due to her illness.

4月9日 金曜サロン

NHK副音声は聴き取りにくいので、ABCニュースから題材を選びました。

内容は、機内持ち込み手荷物に課金すると発表した、ある格安航空会社の英断。

音声ファイル digital voice file

New Charges for carry-on bags

        

 

 

 

 

Air travelers now have a new fee to contend with. Spirit Airlines has announced it’s going to start charging for carry-on luggage. 

空の旅行客は、新たな航空運賃と闘うこととなった。スピリット航空が、機内持ち込み手荷物に料金を課すると発表したのである。

It’s a rule we’ve all come to know. What’s beyond this?

これは我々皆すでに知っている規則だが、その先には何が待っているのでしょうか?

We try to bend before boarding a flight.  このbendの解釈をめぐり、2通りの意見が出ました。①私たちは、搭乗前に(荷物を一つにまとめるため)身体を曲げる。 ②私たちは、搭乗前に(なんとか規則に合わせようと)努力する。 → どっちでしょうね、montoさん?

Only one carry-on and one personal item allowed. 現行では手荷物一個と物品一個の持ち込みが許されている。For most travelers, that doesn’t even include jacket, food, magazine, you know.だがほとんどの場合、上着、食料、雑誌はその物品に数えないとしている。

But for one airline,  that rule will now cost you. And these days, the cabins crowded with carry-ons one airline is fighting back. だがこの制度に課金しようとする会社が1社ある。 キャビンが手荷物でいっぱいになるのを食いとめようとしている会社が1社ある。

Spirit  airlines announce that beginning in August, they will not only charge you for checked bags, but the carry ons too.スピリット航空社は、この8月より、預け荷物だけでなく持ち込み荷物にも料金を課すと発表。

“I think it’s a lot of, much, pressure with the economy. こりゃ家計にひびくわ。 →インタビューに応じた旅行客の嘆き。

They claim that they are lowering checked bag fees and ticket fares.同社では、預け荷物と航空運賃を下げると主張。

But prepare to pay 20 to 30 dollars for your carry-on at the ticket counter, 45 dollars at the boarding gate.  ただし持ち込み荷物には料金支払いを覚悟してください。 チケットカウンターでなら20-30ドル。 搭乗ゲートなら45ドル。 → なぜこんな差をつけるのかな?

Our sales, since we made this announcement,  have been up over 50% versus the same time last week. (同社社長のコメント)この発表後でも、売上高は先週に比べ5割アップした。

Part of Spirit’s popularity lies in the fact that it builds itself as the leading ultralow cost carrier in the United States. スピリット航空の人気は、超格安運賃の先端をゆくキャリアとしてのし上がってきた事実に一部あります。

We did some number crunching of our own. 自分たちでちょっと計算してみました。 ナンバークランチング、面白い表現ですね。

The price of a one-way flight on Spirit  from Atlanta to Myrtle beach can run as low as 31 dollars a ticket. アトランタからマートルビーチまでの片道運賃を例にとると、ひとりあたり31ドル下がる計算になりますが、

But adding all the additional charges and all of cart fees, the total can quickly add up to 165 bucks. すべての付加チャージを加算すると現行より165ドル高くつくことになります。

That’s about the same price as the ticket on a premium airline but almost twice the super saver fare we found on Delta. これなら主要航空会社と変わらなくなり、デルタ航空で見つけたスーパーセーバー料金の2倍となります。

 But Spirit CEO Ben Baldanza stands by his decision.  “It will make fares generally cheaper  for consumers  And we’ll make the boarding process smoother and easier for everyone.

同社CEOは、自分が下した決定を支持しています。 この制度で、より安い運賃が実現し、搭乗手続きがスムーズに楽になるだろう。

So the question remains. Will paying for carry-ons become the norm for all the airlines?疑問が一点。 この動き、他社もあたりまえに追随するのでは?

Quite certain. Other airlines are watching us very very closely to see it’s success or it’s failure. (同社広報のコメント: ありえますね。うまくいくか、失敗するか他社はじっくりと模様を眺めています。)

Now the fees are going to affect for flights booked after August 1st. 8月1日以降に予約するものすべてにこの料金が適用されます。

My goodness. What will they think of next? 

やれやれ、次は何をしでかすことやら。

 

 

苦情にお答えいたします。

関西の旧友より苦情のTELがありました。

「なんやあの音声ファイル。雑音だらけで聴こえへんやないか。ようdictationできるなあ」

という内容でした。 

説明申し上げます。

恥ずかしい話、PCからとった音声を編集するのに80年代ラジカセを使っておるのです。

取っ手は折れ、ボタンはひとつ紛失、スピーカーはへこんでいるシロモノ。 これを編集に用いているので雑音が混じるのです。 dictationはPCのキレイな音を直接聞いているので楽にできるのですが。

世の中広しといえど、ラジカセを使って音声を編集しているのは私ぐらいかもしれませんね。

「そんな粗大ゴミ、早く捨てればあ」妻と子がいいます。 でも何十年もの間、故障もせずに英語勉強を支えてくれた仲間。 そうやすやすと捨てらりゃしません。

 「古い奴だとお思いでしょうが」って歌もあったでしょう? (今うなづいた人、50歳以上ですネ)

そんなわけで、塾が軌道に乗って設備投資できるようになるまでガマン願います。

4月2日金曜サロン

最新の3D技術を使ってイエスキリストの顔が復元されたニュースを取り上げました。

Face of Jesus revealed?

New 3D technology shows image.

V_720072 ← 音声ファイルはこちらをクリック

 

We got a lot of reaction when we talked about this yesterday. Is this the face of Jesus? 

Last night on this channel, we had a new 3D image based on studies of shroud of turin,  cloth that some say was wrapped around Jesus’ face when he died.  But since the shroud itself was wrapped in controversy either, it’s been debated about so much. 

この3D画像は、Shroud of Turinoと呼ばれる布(キリストの遺体を包んでいたとされるが、異論も多い)に映っている顔をベースに再現された。 だが、その布自体、信憑性を巡って議論に包まれている。(うまいこといいますね) 

Dan Harris took the image to the public to find out seeing is believing. Watch this.

 (ここがよくわからないなあ。直訳すれば、ダンハリスが、百聞は一見に如かずを発見するため、街を歩く人ににこの絵を見せました。) 皆さんはどう思われますか?

Artists and scientists studied the shroud of turin to develop a 3D image of a face that millions worship as the son of God. 何百万人もの人々が神と崇める人物の3Dイメージ画像を導き出すため、芸術家や科学者がshroud of turinを調査した。

Does a shroud of turin and minded picture of Jesus look the same?  Seeing this image provokes  a host of reactions. 

 a host of ~おおぜいの

It looks like the way I would picture Christ. (私が思い描いているとおりの御顔だわ

Pretty realistic view. (非常に現実的な姿ですね)

It’s kind of questionable. (なんかちょっと疑わしいなあ)

I don’t think this should be anyone’s face. (誰の顔でもないわよこれ)

 

ABC’s Jim **** showed people at the Vatican. 

 (バチカンの人々にも見せてみました)

As you look at this,  you think you are looking at what・・・

(不完全な文章でごめんなさい。どう聞いてもこのようにしか聞こえないので。

これを見て、誰だと思います?的な意味だと感じます)

He actually looks like… 

 (実に似てますね・・・)

For some, an instant spiritual connection.(いきなり神聖さと結びつける人もいます。) 

 I see love. I see compassion. I see my savior.

(愛が見える、情けがみえる。私にとっての救世主がみえる)

For others a reaction a little less forward.

 (そうかと思えばまじめじゃない反応をする人もいる)

Jesus is hot.  (キリストってかっこいいのね)

Very good looking. (すっごくハンサム)

 He’s not a bad looking guy.(顔は悪くないわね)

He looks younger.(若ーい)

 A rapper? (ラップ歌手ですか?

Blowing brown hair and power out of his finger tips.

 このようにノー天気な反応を示す人もいるようでした。

Some people just don’t buy it.

It’s unclear if the shroud is real. I believe that’s  an accurate picture of whoever the shroud belongs to. But it’s an unclear if that  shroud belongs to Jesus Christ.

 (布自体がキリストのものと言えないのだから、3D画像だって本物とは言い難い。⇒もっともな意見ですね。)

However you look at it, the drive to create this image and the intense response to it is another illustration of the profound role that Jesus continues to play in so many lives.

 この画像をどう見ようとも、復元努力やそれに対する強い反響は、多くの人々の心の中でキリストが依然として深い役割を果たしていることの現れです。

Doesn’t matter how he looks. It’s what he did that counts.

(顔なんて関係ありません。(イエス様が)何をしてきたかが大切なんです)

For Good Morning America, Dan Harris. ABC news.

 

3月31日 水曜サロン

奇跡中の奇跡と呼べる事件がアメリカでおこりました。 夜中に脳卒中で倒れた女性が、助けを求めてかけた電話。 意識がもうろうとしていたため、友人にかけるつもりが数百キロはなれた女子大生につながってしまいます。 真夜中に鳴った携帯、そして見知らぬ番号。この女子大生はいたずら電話かと思い、出るかどうか迷います。 ここでもし女子大生が無視を決め込めば、脳卒中の女性は命を失うところでした。 結果的にこの女子大生は電話を取り、救急車を呼んで命を救うこととなるのですが、その背景には二重の奇跡が起こっていたのでした。 今日のサロンではこの話題でレッスンを行い、「夜中にかかってきた不審電話に出るべきか」を中心に話し合いました。 参考までにTVニュースの音声と聴きとった文章を表記します。

(注:前回同様聞き取れなかった部分は***やXXX で表しました。悪しからず)

 Wrong Number Leads to Saved Life ← (音声ファイル) click here for the sound

Here’s an amazing story. A woman suffered from stroke, then she made a desperate call for help to her friend, but she accidentally dialed a wrong number. But the stranger on the other end of the call ended up saving her life. She called 911.

 

Joining now is Taylor Booker, a freshman with the U.C. Riverside. Good Morning Taylor. 

 

Good Morning.  

 

Tell us about this.  Is this a change of definition of when a stranger called, DON’T HANG UP?  

You became a hero when a stranger called. What happened? 

 

*****Early  Saturday morning. I get a phone call on my cell phone and at first I thought that was a prank call. However, Mrs.Turner, she was in need of help, and when she said she needed help, I realized XXXXX   Quickly I spoke to a friend and she used her cell phone and called 911 police department. And they transferred me to Richmond  Police Department. I told them all the information I could get out of her, her name,  her city that she lived in, what had happened, and things that she had told  me, They quickly got the perimeter closer to her  house and helped her.

 

 

Taylor you saved her life, because the authority had actually had to break into her house to get her because she had in fact suffered from stroke and could not move. And I understand the reason you decided to pick up the phone call normally that you wouldn’t especially in the middle of the night, was because you noticed the area code and you thought that was near where you grew up? 

 

Yes. The area code was actually my area code that I was actually  in so the first thing I thought was that it was a friend or   someone called me from a different cell phone so I thought I had to pick up the phone for him.

 つまり、運命を分けたのはおばあさんの市外局番でした。 女子大生が幼少のころ住んでいた地域の市外局番と同じだったため、「昔の友達かもしれない」と考えて通話ボタンを押したのでした。 

私が彼女の立場なら、電話を取らず、おばあさんを死なせることになった気がします。 皆さんはどうでしょうか?

3月24日水曜サロン

広告の甲斐あって3人の女性が新たに仲間入り。 熱心な人ばかりです。 こちらも奮起しなくては!!!

本日の勉強メニュー

リーディング(読解)の部では、食べ残しの無駄を無くすために日本国内でドギ-バッグの普及展開をはかるNPO団体についてのJAPAN TIMES記事を取り上げました。 我が国だけで無駄に捨てられる食物は、世界中の援助用食糧とほぼ同じ量である、という内容には一同「うーん」と考えさせられた様子でした。原文は以下の通り。 

Can doggy bags save the world?

In Japan every year, leftovers are roughly the same as the world’s annual total of food aid. And then there’s the waste-disposal crisis . . .

It can be a bit embarrassing at a restaurant to say that you’d like to take your leftovers away with you. That’s probably why people the world over often ask for the food to be put in a “doggy bag,” whether or not they have a hungry pooch waiting at home. The cute expression also helps them to avoid looking mean.

 
Eco packs: Asako Hirai of the Doggy Bag Committee displays various reusable doggy bags made of plastic that even allow diners to take liquid leftovers home.
 

Remarkably, though, the Japanese language never came up with an equivalent to describe a container for leftover food — and without there being a word for something, how can it exist?

That’s why Tokyo-based nonprofit organization Doggy Bag Committee (DBC) has set out to popularize the English term. By encouraging diners in Japan to take their leftovers home, DBC plans to try and reduce the nation’s annual 5-to-9 million-ton mountain of food left on people’s plates or discarded by shops after its sell-by date.

 続いてダイアログ(対話)練習

猛吹雪が3日続いたことを受け、雪に関する話題の対話練習をしました。 慣れない人のためにフリガナを付けています。

A)   デスパイトビーングレイトマーチ   ウイスティルハブアロットオブスノウ

Despite being late March, we still have a lot of snow.

3月も後半だというのにまだ雪が多く降るね

B)   イエス エスペシャリーオーバーザ ラーストウィークエンド ウイハッド スリーデイズオブヘヴィスノウストーム

Yes.  Especially over the last weekend, we had three days of heavy snowstorm

そうね。特に先週末は3日続けて猛吹雪だったものね。

A)   アイハッドトウプラウスノウ オールデイロング イエスタデイ アイエイクアールオーヴァー

I had to plow snow all day long yesterday. I ache all over.

おかげで昨日は一日中雪かき、もう体中が痛いよ。

B)   ミートウ アイウイッシュ アイクッド リブ ホエア ゼアリズ ノースノウ アット オール

Me too. I wish I could live where there’s no snow at all.

私も。 雪のない地域で暮らしたい。

A)ユーキャナット ヘイト スノウ ザットマッチ  イトハズ イッツオウン ベネフィット アズウエル

You cannot hate snow that much. It has its own benefit as well..

そんなに嫌っちゃ良くないよ。有り難い面だって有るんだから。

B) ホワットイズザット

What is that?

何のこと?

A)   ホッカイドウネバーフェイスイズウオーターショーテイジ ライク ザレストオブジスカントリーダズ イッツオールサンクストウザスノー

Hokkaido never faces water shortage like the rest of this country does.  It’s all thanks to the snow.

北海道では他の地域みたいな水不足にならないでしょう。これはみんな雪のおかげなんだ。

B)   オーライト ノークロスノークラウン

All right. “No cross. No crown”

わかりましたよ。 苦は楽の種ってことね。

金曜サロンにて

出た話題をピックアップします。

① PCのやりすぎでぎっくり首と眼精疲労になった。 I got a strained neck and eye fatigue after working too hard on my PC.

②牧場主や酪農家は、牛に情が移らないようにするため名前を付けず、番号をつける。Ranchers and dairy farmers don’t name their cattle, but number them – in order not to get attached to them.  → うーん、しっくりこないなあ。旭川市内に住むnative English speakerがこれを見て添削してくれたら大助かりなのですが。

③ 実母の家に、夏休み絵日記が保管してあった。 日付は1965年7月、小学一年生のときの宿題作品だ。 中を見て噴き出した。

A picture diary has been found at my Mother’s house.  Dated  July 1965, it was a summer vacation homework that I had worked on as an elementary school first grader.  I bursted out laughing at the content.

④ 私の姉は、小学校のころ夏休みの宿題の読書感想文にいつも「アンネの日記」を題材として選んでいた。この本が特に好きだったという理由ではなく、ただ単に他の本を読むのが面倒だったから。

When in elementary school, my sister always chose “The Diary of Anne Frank” as her summer vacation book report every year –  not because she loved this especially, but simply because sge was too lazy to read other books.

水曜日はサロンの日

3月とは思えない猛吹雪に見舞われながらも、緑ヶ丘サロンには多くの方々にお越しいただきました。ありがとうございます。

この日の活動内容を報告します。

(リスニングの部)

タイガーウッズの記者会見の模様を皆で聞き取り訓練しました。(浮気とか不倫とか、題材として不適切だったかな)

For all that I have done, I am so sorry.

私がやったすべてのことに対し、申し訳なく思います。

I have a lot to atone for, but there is one issue that I really want to discuss.

償うべきことはたくさんありますが、でも是非話しておきたいことがあります。

Some people have speculated that ELIN somehow hurt or attacked me on Thanksgiving night. 感謝祭の日の夜に、妻エリンが私を殴ったとか、襲いかかったとか推測する人がいます。

It angers me that people would fabricate a story like that.人々がそういう話をでっちあげるのは腹が立ちます。

ELIN never hit me that night or any other night.エリンはいつだって私をたたいたことはありません。

There has never been an episode of domestic violence in our marriage, ever.

私たちの結婚生活で、家庭内暴力が起きたことは一度だってありません。

ELIN has shown enormous grace and poise throughout this ordeal.

このつらく厳しい時期にも、彼女は品位と冷静さを大いに見せてくれました。

ELIN deserves praise, not blame.エリンは非難ではなく称賛に値します。

The issue involved here was my repeated irresponsible behavior.

ここで問題となるのは私が繰り返してきた無責任な行動なのです。

I was unfaithful, I had affairs, I cheated. 私は不誠実でした。不倫をしました。浮気をしました。

What I did is not acceptable. 私がやったことは許されることではありません。

  *****************

(ダイアログの部)

札幌で7人が犠牲になった火事についての対話練習に取り組みました。

  

A)   The nursing home fire was really frightening, wasn’t it?

B)   You mean the one in Sapporo that killed seven people inside?

A)   Yes. I feel sorry for the victims and their families.

B)   Do you know what the cause was?  It’s hard to believe.

A)   I don’t know.  What was that?

B)   It’s a laundry that caught fire over the stove.

A)   Oh my god. It’s an accident that could have been prevented.

********************

リーディングの部

ジャパンタイムズの記事を和訳。 内容は鳩山邦夫氏の自民党脱退、および水俣病未認定患者に対し熊本地裁が提示した和解案。