ネットいじめにユーチューブで対抗する11歳の少女 11-year-old girl fights online bullying

この聞き取り翻訳は北海道旭川市の野村英語維新塾が行いました。

ネットによるいじめを受け続けたジェシースローターさん(仮名)は、YOUTUBEを使って抗議する作戦にでましたが、その結果相手をますますエスカレートさせるはめに。 戦いはまだ続いているようです・・・・

動画: http://www.youtube.com/watch?v=w9xZnGY1Czk

Florida police are now investigating the case of extreme bullying online.(フロリダ警察では、ネットによる極端ないじめが行われているとして調べています)

It all began after an eleven year old girl posted  videos on You Tube.(事の発端は11歳の女子がユーチューブにビデオを投稿したことに始まります)

Her family says they sparked a nightmare, pranks, and death threats.(そのビデオが悪夢やいたずら、そして殺人の脅迫まで引き起こしてしまったと家族が語っています)

Police are now looking into what they say could amount to a cyber stalking case.(警察では、この事件をサイバーストーカー事件として調査をすすめています)

Andrea Canning spoke with the family in a GMA exclusive.(Good Morning America特番でアンドレアカニングがこの家族と話をしました)

Jessi Slaughter’s jaw-dropping You Tube  videos are so controversial .(彼女(ジェシースローター)がYou Tubeに投稿したビデオの内容は、唖然とするような内容で、議論をかもしだしました) I’ll pop a glock in your mouth and make a brain slushy(あんたの口に鉄琴を突っ込んで脳みそをぐちゃぐちゃにしてやる) They’ve made her the victim of death threat at just 11 years old.(11歳という年齢で殺人脅迫を受けるはめになってしまいました)

You guys have ruined my life.(あんたたちのせいで私の人生はめちゃめちゃにされた)

No. I never thought  we’ve got to this point. (ここまで来るとは思っていませんでした)

Now speaking only to GMA with her parenrts Gene and Diane, it’s the first time the seventh grader has been out in public since her videos ignited a firestorm.

(今彼女は両親と一緒にGMA (Good Morning America) に出演しています。 自分が出したビデオが騒ぎをまきおこし、大衆の目にさらされたのはこの子が初めてです)

I’ll put some xxx  in a bar.(意味不明) Why so much profanity. in the videos? (なぜビデオを使って悪口を言うの) It’s just I had no words running through my mind. It was all done live and just a way for me to get out my anger. (考えていっているのではなく、ぶっつけ本番で話していたのです。怒りを吹き飛ばすにはこの方法しかなかったので)

Slaughter thought she’d turn her webcam into a weapon in retaliation of  online postings about her alleged sexual history.(性の遍歴をあれこれとネットに書かれたので、その復讐に燃えた彼女はウエブカメラを武器に変えたのでした。)If you guys consider and forget my  OOOOO in me, can you guess it’s the actual XOXOXOXO,  cause I’m not XOXOXOX. (意味不明。)

Now helping matters, her father joined in with   a tirade of his own. (彼女の父親も、自分の怒りを抑えるためビデオに加わってきました。)”This is XXXX. Her father. You bunch of lying no-good punks..(俺はこの子の父親だ。おまえらはみんな嘘つきの馬鹿野郎だ。)

And I know who it’s coming from, because I back traced it.”(逆探知して、おまえらの居場所はすでに突き止めてあるんだぞ) As a father , I was just trying to support  my daughter and get people to stop hating. (父親として娘を支え、いじめをやめさせようとしただけです。)

Their retaliation , now  seen by many more than million viewers only made the taunting worse, taking the cyber bullying to a whole new level.(でもその復讐は、百万人以上の人々の目にとまり, 口喧嘩をより悪質なものにさせ、ネットいじめを新しい段階へともたらすはめになりました。)

When it first started, we were very afraid.(始めた時はとても心配でした)

I didn’t ever realize we were getting a lot of death threats. (殺すという脅迫がこんなに多く来るとは思ってもみませんでした)

Online people are occasionally molesting my daughter. (ネット上の人々はしばしば娘に卑猥な言葉を浴びせます) Slaughter said she was sent to a mental health facility after the authority believed she might be suicidal.(スローターさんに自殺の恐れがあるとして、当局が彼女を精神科施設へ送ったことがあったそうです) She said she isn’t. But we can see how  a tween could be pushed over the edge.(自殺などしないと彼女は言いますが、十代前半の子どもなら崖っぷちへ追い込まれることはありえます。)

I think that’s completely wrong that people would taunt someone to some degree  that they will kill themselves over it.(自殺をしたくなるほどにまで人をいじめて追い込むのは絶対に間違っていると思います)    And that’s actually completely wrong whoever is doing it should be blocked away for a very long time of threat.(こういった行為は絶対に間違っています。長い期間隔離しておくべきです) Now Jessi slaughter, which is actually her screen name, is about to enter a counseling. (ジェシースローターは、(スクリーン上の仮名)カウンセリングを受ける予定になっています。

But these XXXX videos may just end up hunting her forever.(しかしこれらのビデオは、ただ彼女を追い詰めていくだけです)

For good morning America, Andrea Canning, ABC news, Funcoast Florida.(フロリダ州ファンコーストからアンドレーキャニングがお伝えしました)

Gulf coast fisheries will be reopened soon. But…メキシコ湾で漁業再開。懸念される油の影響。

あれだけ大量の油が流れ出たというのに、メキシコ湾の海は表面、海中ともほぼ元の状態に戻った模様。早速漁業も再開されることになったが、魚やカニなど海産物の体内に影響はないのだろうか?

動画は

As we told you last night, the fishing waters of the Gulf are re-opening , the surface oil  fading.(昨日お伝えしたとおり、メキシコ湾の海面上の油が消えかかっているので、漁場が再開されることになりました。) But is that oil in the creature underneath?(しかしその油は、水面下にいる生物の体内にはいっているのではないでしょうか?) Jeffrey Kofman went to find out.(ジェフリーコフマンが調べに行きました)

 

This is what it looked like in the Gulf a few weeks ago, when we reported finding huge plumes of oil hidden below the surface. (これが2週間前の海中の映像です。海中に多くの油の粒が漂っていることを報じたころでした。)

But in the two weeks since the leaking well was capped, government and independent scientists have done extensive testing in the deep sea. It is not what they expected. (流出を食い止めてから2週間のあいだ、政府や独立機関の科学者たちが深海を広範囲に調べてきました。ですが考えていたほどの状況にはなっていません)

 

We’re finding the hydrocarbons around the well, but as we move  away from the well, they move almost to background traces in the water column.(油井の周りには炭化水素がありますが、油井から離れると・・・)

 

We survey scientists across the Gulf Coast and many pointed to the same answer. (メキシコ湾にいる科学者に対して調べたところ、多くが同じ答えを指摘しました)These deep sea microbes called  cycrophiles. (それはサイクロファイルと呼ばれる深海の微生物です) They occur naturally  in the waters of Gulf and when there is oil, they multiply to eat it. (メキシコ湾に自然に現れて、油があると繁殖してその油を食べるのです)When a large amount of oil comes into the environment, then they quickly muster if you will.  And they can sometimes grow into a thousand fold.(大量の油が入ってきた場合は急速に集まり、一千倍の大きさに変身することもあります。) 

They are also not finding the oil in sea food. (海産物からは油は発見されていません)This independent lab has been  testing fish from Louisiana coast, since the disaster began. (この独立研究所では、被害発生の時からルイジアナ沿岸の魚をテストしてきました)The state has tested fifteen thousand sea food samples. (州ではすでに15千もの見本を調べてきました)Not a single one has shown elevated levels of oil contaminants.(油により汚染の度合いが高まったものはひとつもありません) 

 What are you finding? (なにか見つかっていますか)

 We are not finding very much at all. But that does not mean all is well in the ocean. (これといって有りません。しかし、それだからと言って海に居る生物のすべてが大丈夫という意味にはなりませんけれども)

 

Scientists worry about the  littlest creatures like these blue crab larvae.(一方、科学者たちは小さな生物、たとえなこのカニの幼虫に心配を寄せています)

  

Those microscopic orange drops, a fraction of a millimeter have never been seen before.(この小さなオレンジ色の粒は、1ミリにも満たない大きさではありますが、以前はまったく見られませんでした) Scientists worry that is dispersed oil from the spill. It is so small that tests will take time.(海中で漏れた油の一部だろうと科学者は見ていますが余りに小さいため調べるのに時間がかかります)

We just don’t know enough right now to say whether there’s been large effects or not.(現時点では情報量が足りない為、大きな影響があるのかどうかわかりません)

 

Now this cold storage tells the story  of the spill’s impact on the Louisiana fishing industry.(ここの冷凍倉庫は、原油漏れ事故がルイジアナの漁業界に与えた衝撃を物語ってくれます。) It’s normally filled to the rafters there.(通常ですと倉庫は(カニで)一杯になり、あの梁のところまでとどくのですが) Right now, they are in such short supply they’re having to bring in  Venezualan crab to fill orders.(今は供給が少ないため、注文をまかなうのにベネズエラからカニを輸入している状態です) 

 

But that is going to change quickly. Today, Mississippi opened most of its fisheries.Fisheries here in Louisiana east to the Mississippi also open today.(しかしこんな状況もあとわずか。今日ミシシッピ州はほとんどの漁場を開き、ミシシッピ川東側のルイジアナ州の漁場も本日再開しました。) We are told within two weeks most of Louisiana’s fisheries will be reopened.  Diane? (2週間後には、ルイジアナ州のほとんどの漁場で再開が出来るだろうと聞きました。ダイアナさん?)

 

Ah, a day long dreamed of! (ああ、長かったですねえ)

中国の不当な為替政策に強行手段を取れ! 米国公聴会の模様

つい最近、中国政府が自国通貨切り上げを行いましたが、その数日前に米国議会では、対中強行姿勢を求める声が高まっていました。
その時の模様を再現します。
動画は下をクリックしてください。

Mr. Secretary. Welcome. As you know I share the frustration that my colleagues have just talked about. And it’s true we do. You know American gaining export to China  but everyone of us who visit our companies, we hear Chinese not playing by the rules in every way. (長官、ようこそお越しくださいました。私も、今同僚が話したのと同じ不満を持っています。本当です。 米国の対中輸出は増えてはいる。ですが、我が社を訪れる者はみな口をそろえて言っています。中国人はルールを守らない、と。)

We could gain a lot more exports and look at all the imports coming from China. I know you are trying hard. I know you are doing the best you can. But I don’t think anyone on either side of the aisle is satisfied with the results. So that’s why we need to take a stronger action and just diplomatic back and forth. (中国への輸出はもっと増やすことが出来、また中国からの輸入を抑えることが出来るはずです。あなたが一生懸命やっているのはわかりますが、民主・共和どちらの党も満足してはおりません。そこで我々は、外交上もっと厳しい態度を取るべきだと思うのです。)

I want to talk about currency. As you know, it’s something I’ve cared about, some might say, been obsessed with for the last several years — five years. China’s policy of large-scale intervention in the exchange markets and the significant undervaluation of its currency, subsidized Chinese exports to the United States and make U.S. exports more expensive, billions and billions of dollars, millions and millions of jobs flow to China simply because their currency is manipulated. There is no excuse for it — none.

(貨幣について話します。ご存じのとおりこれは私が懸念してきたことです。ここ数年、5年はとり憑かれたように案じてきた、と言ってもいいかもしれない。 中国が為替市場に大規模な介入をして自国通貨を大幅に安くしているため、中国の対米輸出が促進され、米国からの輸出品を高くしているのです。その結果何十億ドルというカネ、何百万もの雇用機会が米国から中国へながれている、中国が通貨操作しているという理由だけで。それでいて何の言い訳もしない。

CEOs all over New York tell me they’re able to compete with China based on labor-cost differences, but a built-in cost advantage of 30 (percent) to 40 percent due to currency is difficult to overcome. I’ve been talking about this issue, as you know, for more than six years.

(ニューヨークの最高経営者たちは、みな私にこう言います。労働賃金の差だけだったら充分に中国と戦ってゆけるが、 ただ通貨価値の不当な操作で発生している3,40パーセントのコスト差は克服できないと。 私はこのことを6年以上かけて話してきたのです。

You’re the third Treasury secretary who has come to hear about it. First — and this relates to what Senator Wyden said — we waited for John Snow to make progress, and during his tenure, the Chinese did halt the dollar-yuan peg after Senator Graham and I threatened to push our initial tariff bill to a vote. 公聴会でこの話を聴いた財務長官はあなたで3人目です。ワイデン議員の話と関連しますが、1人目はジョンスノウ氏でした。我々は彼が(中国との交渉で)進展するのを待っていました。在任期間中、中国側は確かに元-ドル固定相場制の停止に踏み切りました。それはグラハム議員と私が関税法案を票決にかけるぞと脅した後の話でしたが。

Then, while Hank Paulson was secretary, there was some very modest progress for about two years. But in mid-2008, China restored the peg and there’s no progress since which means the level of undervaluation is back to where it was in 2005. We have not made progress. We take a step forward and then take the step back. そして、2人目の長官にハンクポールソン氏が就任しました。その後の2年間はきわめて控えめな進行具合でありました。2008年中ごろ、中国は固定相場制に戻り、それから後はまったく進展が無くなったのです。これは中国貨幣のつり下げが2005年のレベルにまで戻ってしまったことを意味します。いうなれば我々は、一歩進んで一歩後退しただけなのです。

So back in 1975, there was a huge hit on the Hit Parade. It was called “Right Back Where We Started From,” by Maxine Nightingale. Do you remember that one, Mr. Chairman? Jim Bunning does. (Laughter.) 1975年にヒットパレードを賑わした曲に”RIGHT BACK WHERE WE STARTED FROM”というのがありましたが、議長は覚えていますか? ジムバニングは知っているようですね。(笑)

If the current state of our China currency had a theme song, that’s where it would be, “Right Back Where We Started From,” and we’re tired of it. (もし現在の中国貨幣の状態にテーマソングを与えるならば、この曲になるでしょうね。Right Back Where We Started Fromつまり「私たち、もとの場所に戻ろうよ」です。 もううんざりです。

China’s mercantilist policies continue to undermine the health of U.S. industry. So this is fair warning. My colleagues and I, bipartisan, despite the administration asking us not to do it, are going to move forward with our bipartisan legislation to provide specific consequences for countries that fail to adopt appropriate policies to eliminate China currency. And let me just say, we’re going to do it soon. Be prepared. (中国の商人的な方策は米国産業の健康状態を揺るがし続けています。従いましてこれは正当な警告なのです。オバマ政権から自粛要請が出ても、私ども議員は両党連立でこの法案成立に向け立ち上がります。中国貨幣の排除に向け、適切な方針を取らない国々に特定の結末を与えるような法案を。言っておきますがすぐに行いますよ。覚悟しておいてください。

The bill — Senator Stabenow, to my right, Graham, Brown, Brownback, Snow — Senator Snow here as well — bipartisan — will get the currency alignment corrected. (この法案は、私の右に居るスタビナウ議員、グラハム、ブラウン、ブラウンバック、スノウ、ここに居るスノウ議員、両党で協力し、貨幣を正しい水準へ持っていくことになるでしょう。)

So here are my questions. (ここで私の質問です)

First, where’s the currency report? Why do we always shy away from telling the truth? That’s question number one. (第一に、通過報告はどうしたのですか? なぜいつも事実を言うことから逃げねばならないのですか? これが第一の質問です)

And second question: wouldn’t it be a good signal for the administration to support the bill that the six of us have because it’ll do a lot more to create jobs than lots of the other things that we’re doing? (第2の質問、我々6名が提出したこの法案を支持すると、政権側にとっても良いのではないですか? どのような現行の政策よりも雇用を生み出しますから。)

215枚のパンツをはいてギネス記録を更新  Boy dons 215 pairs of underwear to set a new record

よりによって暑い日に下着着用記録に挑戦したジャックシンガーくん(10)、あせもが出来なけりゃいいですね。 Ten-year-old Jack Singer tried to set a new records by wearing  the highest amount of underwear.  What a pity on such a hot day.  I wish he didn’t have a heat rash.

動画は下記をクリックしてください。Click below for youtube video.

 

A ten-year-old boy broke a Guinness world record for wearing 215 pairs of underwear. 

(10歳の少年がギネス記録を塗り替えました、なんと215枚のパンツをはいたのです。)

This happened in Jack Singer’s tenth birthday party. You want people to see this.

(ジャックシンガー君が彼の10歳の誕生パーティで披露したものです。こういうのはやっぱり人に見せたいものですよね) You need to put on more than 200 pairs of tighty whity to break the record. And he did it in about 18 minutes. (記録更新には200枚以上のパンツをはく必要がありました。ジャック君はそれを18分で達成。)

 

(ジャック君)

I feel awesome I can’t believe I’ve broken it. (記録を破ったなんて信じられない。最高の気分です)

 

(ジャック君の母親)

I’m very proud on that. It was really hot today. I wasn’t sure he was going to be able to do it being focused with everyone being around  

So he really did a good job. Everyone was so wonderful cheering him on. I think they gave him the encouragement that he needed.(とても誇らしく思います。今日はとても暑かったので、みんなが見ている前で集中出来るかどうか分かりませんでした。良くやったと思います。まわりの応援に勇気をもらったのだと思います。)

 

(女性解説者)

OK, now how did you think of this?  He didn’t ask for a birthday gift. This is really nice. Instead he asked people to donate money to help an injured Iraq War vet.

That does deserve it all.  (これを見てどう思いましたか? このジャック君は誕生日プレゼントをねだらなかったのだそうです。かわりに(このイベントで)人を集め、寄付を募ってイラク戦争で負傷した退役軍人に寄付したのでした。その意味では価値のある行為だったと言えます。)

 

(男性解説者)

Really does.  (そうですね)

 

(女性解説者)

This looks very uncomfortable.  Very hot.  Did they have a fan on him? (みたところ心地悪そうですね、暑そう。まわりのみんなは何かしてあげたのでしょうか、扇風機をあてたり、うちわであおいだりとか?)

 

(男性解説者)

 I hope so.  XXXX He looks tough. You know it looked like to be xxxxx jump into the pool with a diaper that’s waterproof.

xxxxxx  Now I did a similar thing this weekend too. I put xxxx pair of pants in my freezer just xxxx the entire summer.(そうだといいのですが。 この子はタフですよ。まるで防水のおしめをはいてプールにでも飛び込むように見えます。 この週末、僕も同じようなことをしました。冷凍庫にズボンをいれておいたのです。ひんやりしたズボンで夏をのりきろうと思います。)

手術・運動なしで脂肪がとれる夢の機械? belly fat killing device invented?

この聴き取り翻訳は、北海道旭川市の野村英語維新塾が行いました。
  
 もし本当に効果があるのなら、是非やってみたいですネ! (If it really works, I want to give it a try and lose weight.)

 

 

動画は下をクリック。 (please click below for youtube video.)

 
For men, it’s “Love Handles” and for women it’s  well don’t get me started, ”Bikini season is upon us”.( ここ、うまく訳せません。専門家に聞いてからにします)
 
 
 
 
There was a way you could get rid of that naggy little tammy without drastic exercise without going under the knife.(おなかにメスを入れず、激しい運動もせずに厄介な脂肪を取り除く方法は過去にもありました)
well there are intriguing new procedure that claims to melt fat away by freezing it.  Take a look.(さてこのたび脂肪を凍らせて溶かす新たな手法が登場しました。見てみましょう)
 
 
 Lisa Pitonyak says for  years she exercised three times a week. (リサピトニャックさんは週に3度運動しています) But the former dancer just couldn’t get rid of the little pouch in her tummy.(ですがどうしてもおなかの小さなでっぱりがとれません)So she says instead of burning it off the gym, she froze it off at the doctor’s office.(そこで彼女は運動場で脂肪を燃焼するかわり、診療室で凍らせることにしました。) 
It’s just a strange feeling at first and after about five minutes that feeling subsides and you are basically numb. (はじめはおかしな感じがしましたが、5分ぐらいたつとそれは静まって、やがてなにも感じなくなりました。)She’s among just a few thousand patients who tried ZELTIQS since it went on the market last fall.(このゼルティクスという装置が販売されたのは昨年秋、それ以来数千人の患者が試しました。彼女はその一人です。) It’s a fat freezing device developed by doctors at Massachusetts  general hospital. (これはマサチューセッツ総合病院の医師団が開発した、脂肪凍結装置です。) It claims to kill off fat cells through cooling. (脂肪細胞を冷やすことで絶滅させる、と断言しています。)
Eight weeks after treatment, Lisa started to notice a difference. (8週間後、リサさんは身体の変化に気づきまじめました。)
“It’s kind of like a miracle, slowly slimming down, and after three months, it was like WOW.(奇跡のようでした、少しずつ細くなってゆき、3ヶ月後、ワアーって感じがしました。)
 
The ZELTIQ is not considered an alternative to liposuction. (ゼルティクスは脂肪吸引に代わるものとは考えられていません)But its advocates say it is an non-invasive way to lose fat in those places that exercise and diet just can’t seem to touch. (しかしそれを支持する人たちは、運動やダイエットでは落とせなかった脂肪までも落とせると言っています。身体を傷つけずに。)It begins with jelpatch that helps machine get a tight seal on the skin. Sixty minutes of cooling and the results, according to one scientific reports, showed a twenty percent reduction in the thickness of fat. (まずジェルパッチという、ゼリー状の絆創膏のようなものをはります。 機械が皮膚に密着できるようにするためです。ある科学レポートによると、60分間の冷却で脂肪の厚みが20%落ちたという報告があります。)
   
The device is originally FDA approved to cool skin before dermatology procedures. (別の皮膚療法をする際の皮膚冷却装置として(しか、政府当局の承認をえていません。)Because it’s not FDA approved for fat reduction,  plastic surgeons are offering it with a warning. (つまり脂肪をへらすもの、としての承認はおりていません。なので形成外科医は警告を発しています。)
“There is a long history of kind of snake oil salesmanship in the area of fat removal.  (脂肪除去に関しては、古くから詐欺まがいの商法がありました。)And I think that it’s important for public and we as physicians to be skeptical of these new technologies. Having said that, I believe this device does have a science to produce modest benefits.”(こういった新技術に対しては、一般の人も内科医も疑ってかかることが大事だと思います。そうはいいましたが、この装置には適度な効果をもたらす技術を兼ねそなえていると思います。)
 
Now they say the ideal patients for this is near their body weight not obese – somebody who exercises regularly. (さてこの装置ですが、もっとも理想的な患者さんは肥満者ではなく標準体重に近い人、定期的に運動している人だと言われています) And it can cost anywhere from  four hundred to a thousand dollars per procedure so it’s not cheap. (また費用は、一回の治療につき400から1000ドル、安いとは言えません。)And you know they say to make sure it’s done by a physician who is trained and experienced in this kind of procedure you can learn all about it in ABC news  dot com. Check it out. (充分な訓練と経験を積んだ内科医かどうかを確かめるには、abcnews.comでお調べください。
 

 

“One hundred percent of the patients that I treated were happy with the results. (私が診た患者は100%満足しています。)That’s definitely not true for many procedures that we performed.(過去の診療法ではこんなことはありませんでした) Doctors believe that cooling starts a swelling reaction that kills our fat cells without hurting skin. (皮膚を傷つけることなく脂肪を絶滅させるのは、冷却が膨張反応を引き起こすためと医師団は信じています。) 

 

 

13歳少年、エヴェレスト登頂に成功。

すでに世界5大陸最高峰を制覇しているジョーダンロメロくん。 次に選んだのはエヴェレスト。 長期欠席をする彼に学校側は2カ月分の宿題を与えたとか。

動画は下記をクリックしてください。

http://www.youtube.com/watch?v=c-yW4X4BX_I

本文

We always encourage kids to get outdoors and be active, but one extraordinary teenager is taking that advice to a whole new level. (私たちはよく子どもに対して外へ出て活動しなさい、などと激励しますが、そういうアドバイスで途方もないレベルにまでのぼりつめた10代の少年がいます。) EARLY SHOW special contributor Ayla Brown is here with this story. Good morning again. (朝ニュース番組アーリーショーの進行役、アイラブラウンに話してもらいます。おはよう)

AYLA : Good morning, HARRY. Jordan Romero is an inspiration to young people across the country. At age thirteen, he set some pretty high goals for himself, as you’re about to see. (おはようございますハリーさん。ジョーダンロメロ君は国中の若者を感化する人物になってしまいました。 若干13歳で自分自身にとても高い目標を課したのです。 それではどうぞ)

AYLA : At twenty-nine thousand thirty-five feet Mount Everest is matched by no other. One in ten summit attempts ends in death making it a feat few climbers can boast of, but that’s exactly what thirteen-year-old Jordan Romero is planning to do. (29035フィートの高さを誇るエベレスト山、他に類を見ません。ここの登頂は10回に1度の割合で死につながります。そのため頂上到達を自慢できる登山家がほとんどいないような偉業と思われています。 しかしこれこそが、13歳少年ロメロ君のめざす目的なのです。)

What do your friends think about all of this?  (このこと、友達はなんて言ってる?)

 

JORDAN ROMERO: Well, they are more psyched about me climbing Everest. You know it’s one of the few mountains, big mountains that they know about. (みな興奮しています。だってみんなが知っている中で一番大きな山ですから)

 

AYLA : Ever since elementary school, Jordan has been conquering high altitudes on a regular basis.  Before his twelfth birthday, he’d climbed the tallest mountain on five of the seven continents, including Mount Denali in Alaska. (小学校のころからジョーダン君は定期的に高い山を登ってきました。12歳になるまでに、七大陸のうち五大陸の山を踏破しています。その中にはアラスカのデナリ山(マッキンリー)も。)

WOMAN: Jordan is doing great. (ジョーダンってすごいわ)

AYLA : There every step of the way with him were his father Paul and Paul’s girlfriend, Karen. (登山の時、いつも一緒にあるくのは父のポールさんとその友人カレンさん)

KAREN :  Denali was a,  I think, kind of a turning point for us in climbing the mountains.

We’re almost to the fixed rope section. (デナリ山は、私たちが登山するにあたってある意味で折り返し地点となりました。 もうすこしでフィックストロープの場所です)

PAUL ROMERO : The strength and the fortitude and the manliness he showed on that mountain was something I’ll never forget. It was when he just broke out of whatever shell he had and he became a man. (あの山を登る際に息子が見せた強さ、不屈の精神、男らしさは私にとって忘れられないものです。殻を割って表に出た、いわば大人になった瞬間でした)

 

JORDAN ROMERO:  People have been saying that it’s tougher than Mount Everest but we don’t know that, we’ll see. ((デナリ山)はエヴェレスト山より難しい、といわれてきましたが、真偽のほどはわかりません。だから確かめるんです。)

 

AYLA : Guess, you’ll find out. (自分で突き止めるということですね)

JORDAN ROMERO: Only one way to find out. (エヴェレストに登ることが)それを確かめる唯一の方法です)

AYLA : But many who have climbed up Everest to it’s so called Death Zone question whether a thirteen-year-old’s  judgment and reflexes are developed enough to handle the challenges.  But Jordan’s dad disagrees. (ですが、エヴェレスト山のいわゆる死の地帯まで登り詰めた人は多くが疑問を呈しています。13歳の少年に、その挑戦をこなすだけの判断力と反射神経がそなわっているのか、と。)

PAUL ROMERO:  I’m no XXXX. I know that a lot people have died. The upper part of the mountain is literally a graveyard and I have an incredibly strong young man that I would take over several of the professional athletes that I know and work with. (たくさんの方々がお亡くなりになっているのは知っています。山の上層部は「墓場」です。ですが私のせがれは信じられないほど強靭な若者なのです。 プロの運動選手をしのぐほどの。)

AYLA : What are you most afraid of?  (いちばん恐ろしいのはなんですか)

JORDAN ROMERO: I’m most afraid of just the – well, of course, it’s dangerous up on the mountain, but I’m aware of it. I don’t want to ignore it, but I just want to climb my best. (いちばん恐ろしいことですか。 あの山に登ることが危険なのは良く分かっています。それを無視支度はありませんが、とにかく登りたいのです。)

 

AYLA : Daily agility and strength workouts, along with the endurance training using heavy backpacks, have helped Jordan reach to the peak of his physical ability, even his blood is being prepped for the thin air of Everest. This is pretty cool. (重たいリュックサックを背負っての忍耐トレーニングにあわせて、敏捷性や体力増強の訓練が行われています。 エヴェレストの薄い空気にそなえて血液さえも状態を整えています。)

JORDAN ROMERO: Yeah.

AYLA : How– how many hours do you sleep a night in this? (この中で何時間寝ているの?)

JORDAN ROMERO: Maybe about six. This is a way for me to condition my blood for the altitude up on Mount Everest. (たぶん6時間ぐらい。エヴェレスト山の高度に合った血液状態をつくる方法はこれなんです。)

AYLA : If Jordan can successfully make it to the summit of Mount Everest, he’ll become the youngest person ever to stand at the top of the world.

What’s going to be the first thing you do when you come back down from Mount Everest. (もし登頂に成功すれば世界で最も年少の人が頂上に立ったことになります。もしそうなれば、最初に何をしたいですか?)

JORDAN ROMERO: I have been thinking about that– but that is probably to throw the biggest party ever. (ずーっと考えていたんですが、盛大にパーティでもやりyたいと)

AYLA : The biggest party? (もっとも盛大なパーティー?)

JORDAN ROMERO: Yeah. (そう)

AYLA : Are we invited? (私たちも呼んでくれる?)

JORDAN ROMERO: Everybody’s invited. (皆さんだれでも歓迎します)

AYLA : All right. Now, if Jordan makes it to the top of Everest, he plans to climb Mount Vincent in Antarctica later this year, and if he’s successful, he’ll be the youngest person ever to climb the Seven Summits. (さて、もしエヴェレスト登頂に成功した場合、彼は今年後半に南極大陸のヴィンセント山に登る計画をしています。 それも成功すれば世界7大陸最高峰を制覇することとなります。)

HARRY : The biggest summits on the– on the seven different continents. This is crazy. Thirteen years old, he seems very mature. Is that the kind of read that you got? (七大陸最高峰とはすごいですね。 13歳にしては彼は水分大人に見えます。 そう感じませんでしたか?)

AYLA : Yes. When we visited him I was very skeptical because I thought to myself how can a thirteen-year-old handle this but after meeting him, I’m very confident that he can do this. (はい、最初彼の家を訪れたとき、13歳の子供がなぜこのようなことをやれるのか、と疑いをもっていましたが、彼と会って話をするうちに信じられるようになりました。 この子ならできると。)

HARRY : And they leave tomorrow. (出発は明日?)

AYLA : Yes, they leave for the summiting adventure tomorrow. (はい、明日冒険に出かけます)

 

HARRY : Right, because it takes a lot of time you get up there, you have to do this a lot. (たどりつくまでにやることがたくさんあるから時間かかるのでしょうね?)

AYLA : It actually takes about six weeks to two months to do the whole process because they have to get their lungs accustomed to the thin air. (薄い空気に肺を慣れさせるのに6週間から2カ月かかるそうです。)

 

HARRY : Yeah, and what about school?  (ほう、それで学校の方はそうなるの)

AYLA : School?  You know, although he’s thirteen, he took a– a kind of leave of absence for this semester. (ご存じの通りかれは13歳ですから、学校は有給休暇のようなものを今学期にとることになります。)

 

HARRY : Sure. (たしかに)

AYLA : But what’s very impressive is that he’s taking two months worth of homework on the trip to Everest. He loves math.  He does it every day;

(これが印象的だったのですが、彼には2カ月分の宿題があたえられました。算数が好きなので、毎日やることになります。)

HARRY : Yeah.

AYLA : –and I’m sure he’ll be doing it when he’s, you know, on the summit. (きっと頂上に立っている時も宿題しているんだと思います)

 

HARRY : Yeah. That’s right. I would love to make the summit, dad, I have to finish my trigonometry. I’m sorry, here. This is very interesting. I was skeptical, too, just going into the story, but seeing him, seeing the preparation involved, still talking to his father. This is a highly under the best of circumstances, a highly dangerous thing. (そのとおり。私も頂上に立ってみたいけれど、そのときは三角関数でもやらなきゃなりませんね。 非常に面白いはなしです、私も初めは懐疑的でしたが、話をきくにつれ、周到な準備をみるにつれ、お父さんと話すにつれ、危険に対してベストの環境で望んでいることがわかりました。)

AYLA : Of course. Many experts believe that a thirteen-year-old’s mind is not mentally prepared to handle the challenges in case anything bad were to happen. But at the same time, other experts say that because he’s already climbed five out of the Seven Summits, what’s Everest. (専門家の中には13歳では万が一不測の事態が起きた時の対応に気持ちがついていかないだろうと信じる人が多い半面、すでに5大陸の最高峰に登っているならば、エヴェレストぐらいなんてことはない、という人もいます。)

HARRY : Yeah, very interesting, good stuff, Ayla. Welcome aboard. (非常に面白い作品でした)

AYLA : Thank you very much.

Mothers Of Jailed Hikers Set For Trip To Iran拘束中の子供を取り返すため、母親がイラン入り

  動画は下記をクリック願います。

http://www.youtube.com/watch?v=hYD2PMPQSFo

They’ve been waiting for this day for nearly a year.(ほぼ1年近く待ち続けました) The mothers of three detained American hikers began a long journey to Iran on Tuesday to secure their children’s release.(イランに拘束されている子どもを取り戻すため、母親が3名火曜日にイランへの長旅を始めたのです)
The three hikers, Shane Bauer, Sarah Shourd and Josh Fattal are accused of espionage, and have been detained in Iranian prison since July last year. (拘束されている3名は、シェーンバウアー、サラショード、ジョシュファッタル、スパイ容疑で昨年7月から抑留されています) Nora Shourd says she’s anxious to see her daughter who is said to be suffering health issues. (ノラショードさんは健康問題を抱えている娘さんに会うのが待ちきれません) “I can’t describe how excited  we are to get on the plane and see our kids finally. It’s very emotional day for us and very happy day and  we really hope is we’ll be able to bring kids home. (飛行機に乗ってついに子どもにあえる。どれだけ興奮しているか、言い表せません。 ものすごく感動的でうれしい日になるでしょう。本当の望みは連れて帰れることなのですが) Shane’s mother Cindy says the three women have one goal to bring their children home.  “Both moms and I have said we are going to bring our kids home. And I can’t wait to wrap my arms around Shane and tell him how much I love him, how much support they are getting from all over the world, and they are not alone. (シェーンの母シンディさんはこう言います。 私たち母親3人には、子供を家に連れて帰るという共通した目標があります。私はシェーンの身体に両手を回して、どれだけ愛情をそそいでいるか、どれだけの支援が世界中から寄せられているか、そして子どもたちは孤独ではないのだよ、と伝えてあげたい) The Iranian government says it has proved the Americans have links to  XXXXX Intelligence services. But their families claimed that three were hiking and accidentally strayed across the border from Iraq. (イラン政府はこの3名がアメリカ情報局と通じているのを突き止めたと語っているのに対し、子どもの家族たちは、ただ徒歩旅行して道に迷い、たまたまイランへ国境越えしたのだと主張しています。) Under Iran’s Islamic law, espionage can be punishable by death. (イランでのイスラム法ではスパイ罪は死刑の可能性があります) Laura Fattal, the mother of Josh is urging Iranian authorities to  release the three.  “We are hopeful. We are hopeful.  We have no definitive information. But we feel that it is a wonderful time to do that. And it would show such goodwill on the part of the Iranians.” (ジョシュの母ローラさんは、 イラン当局に対し3名を釈放するよう催促しています。 「私たちは希望を持っています。確固たる情報は入手できませんが、こういった行動にでることは素晴らしいことだと思います。 イランの人々にも好意が伝わるでしょうし) The White House has called for the Americans’ immediate release.”  (ホワイトハウスは米国人の即時解放を求めています。)
 
XXXX  Reuters New York. (ロイターニューヨーク支局のXXXXがお送りしました。
 
 
 
 
 
 

ウーマンオブザイヤーに表彰された難民の母

毎年母の日に「ウーマンオブザイヤー」を決めて表彰するTV番組があるそうです。今年選ばれたのはエチオピア難民の過去をもち、生活苦に耐えながら6人のお子さんを全員大学へ行かせた清掃婦の女性。いや泣かせます。

 http://www.youtube.com/watch?v=biZR219jY2M → 動画はここをクリックしてください。

I am actually here in Erie, Pennsylvania. And I’m at St.Vincent Health Center here. (私は今ペンシルベニア州エリエのセントビンセントヘルスセンターに来ています。Now you are not going to believe this, because all of the nurses here wrote to nominate her.(信じられない話ですがここの看護師が全員、彼女を指名するよう書いてきたのです。 Her name is Almaz Gebremedhin. And they call her “Little A”.(彼女の名はアルメズゲイブラメヒン。まわりのみんなはリトルA と呼んでいます。) She has no idea I’m here at all.(彼女は私がここに来たことをまだ知りません) As a matter of fact, she’s actually  a cleaning lady here at the hospital.(彼女はここで掃除婦をしています。) And she started her shift at about five o’clock. (朝5時からのシフトで働いており)She’s cleaning in the lobby right now.(今ちょうどロビーをきれいにしています) She has no idea that I’m here. But wait till you hear her story.(彼女のストーリーについてはもう少し待ってください。) It’s gonna blow your mind.(ジーンとくるようなお話ですから) Let’s go try to find her OK? Hi. (さあ、彼女を探してみましょう) I’m looking for Little A. Little A is the one I’m looking for. How are you doing? How are you?  Hi there. Morning.    Are you little A? Excuse me. Are you little A? (すみません、あなたがリトルAさんですか?)You are live on Good Morning America. (「おはようアメリカ」の生中継です。Are you a little shocked over here my friend? (あれ、ちょっとショックを受けましたか?) Let me tell you something. You are the woman of the year. (ちょっと言わせてください。あなたは今年のウーマンオブザイヤーに選ばれました。)Your coworkers here, all the nurses upstairs in the maternity ward – they nominated you because you are just so amazing. And that’s why I’m here. (この上の階の産婦人科の看護師さんたちがみんなであなたを指名したのです、とてもすばらしい女性だから)So what are you gonna say? Come on honey. It’s OK? Al right.(しっかりしてください、大丈夫ですか?) OK I’ve got to show you this. Come here. I’ve got a surprise for you. (こちらへきてください。見せたいものがあります。)Come on with me for a second. I promise. Come with me for a second. I’ve got to show you this.(ちょっとでいいからこちらへ来てください。あなたに見せたいのです) It’s an amazing, amazing story.(おどろくようなストーリーを) You’re an amazing lady. I wanna show you something right here. Because my friend, Robin Roberts in New York, has got a little piece that we want to show you. (ニューヨークにいる私の同僚が、あなたの過去を素晴らしい作品にしあげたのです。Check this out.

In the thousands of submissions  one story stands out like a shining bright light: an e-mail from the nurses of St. Vincent Health Center.  (何千通もの応募の中で、ひときわ目立っていたストーリーがありました。セントビンセントセンターに居る看護師からのe-mailでした。

Where many lives begin, one story of motherhood touches people there every day.

たくさんの生命が生まれるこの場所で、ある母親のストーリーが多くの心を打っています。)Meet Almaz Gebremedhin. アルメズゲイブラメヒンさんを紹介しましょう。She’s a housekeeper on the maternity ward.  “Little A.” they call her.(彼女はここ産婦人科の清掃婦、リトルAという愛称で呼ばれています) 

“She’ll open up the door and she’ll go, Hi, girls. It’s Little A, and then we go, Oh, good.”

(彼女がドアを開けて、そしておはよう、リトルAよ。って叫ぶのよね。 そして私たちもOH GOODって言うの)

“She is everything, I mean. I would give anything to be  ALMAZ.(アルメイズさんのようになれるんならなんでもあげちゃうわ、そのくらい彼女は私のすべてなんです。) 

“When you talk to Almaz, you don’t realize what she’s been. She’s very upbeat,”

(いつも元気いっぱいいなんです、彼女と話をしてると過去のことなど誰も気づかないと思います。)

An Ethiopian refugee, she spent her childhood in Sudan. By the age of 15, she was in an arranged marriage and soon had five children. (エチオピア難民としてスーダンで幼少時代をすごした彼女。15歳で見合いをし、すぐに5人の子供が生まれます。

 

Then in 1993,  with her husband, children and a young nephew, she came to America, to Pennsylvania. (それから1993年、夫と子供、それに甥を連れ、彼女はアメリカペンシルベニア州へ移住しました。 It was there that her husband left her — she was in a new country with six children  all alone.そして夫が出てゆき、彼女は6人の子供を抱えたまま新しい国での生活を始めることとなります。)

“Once he left us, she was determined to succeed and not fail.” (父が出て行ったあと、お母さんはゼッタイに成功してやる、負けるもんかと心に決めました。)

From challenges to progress,  Almaz stopped collecting public assistance and took three cleaning jobs, working more than sixteen hours a day. (挑戦から前進へ。アルメイズさんは生活保護受給をやめ、清掃婦の仕事を3つかけもち、1日16時間労働をこなすことにしました。)

In 2005, she and all her children became American citizens. (2005年には親子全員米国籍を取得)

“I’ve never seen her put herself first, ever, you’re wondering how a human being can do that.” (彼女が自分中心に考えたところなど見たことがありません。 人間があそこまでやれるものなのか、と思うでしょう。)

“No one knows her struggles. No one really knows what she really goes through.”

(お母さんが耐えてきた苦労はだれにもわからないでしょう。)The struggle is what the children remember most, like  making  ends meet. (苦労、それは子供たちが一番つよく覚えていることでした。例えばお金のやりくりなど)

“You can just tell, she looked stressed just because of the fact she had all these bills on the table and she still had all of us in the house.” (テーブルの上に請求書がいっぱい置いてあって、いらいらしているのがわかりました。)

“We all went out for breakfast to eat and she didn’t have enough money to pay for us, I ‘ve seen her kind of  cry a little bit, you know. (ある日みんなで朝食を外で食べたことがありました。そのときお金が足りないのに気づいて少しだけ泣いたのを覚えています。)And to me, that’s one moment that I notice where she almost caved in. But from that day on, she never showed us that face ever again.  (私にしてみれば、母が弱音をはいたのはこの時だけ。それ以降2度と同じ顔を私たちに見せませんでした。

“She taught us how to respect people. She taught us how to work hard. She taught us how to love unconditionally. She taught us how to give. She taught us never to quit and to follow your dream.” (他人を敬い、懸命に働き、無条件で人を愛し、与え、そして決してくじけず夢を追い続けなさい、と母は教えてくれました)

 

Just listen to what a mother can do. All of her children  graduated at the top of their high school classes, and all going on  to Pen State – and  all on scholarship. (女手一つでここまでできるのでしょうか? 彼女の子供は全員高校を優秀な成績で卒業し、ペンシルベニア州立大学に奨学金で入ったのです。

“I don’t think Almaz understands what she really did with the accomplishments with her children.” . Her children say Almaz lives up to her name. It means “diamond” in her native language. (アルメイズさんは、自分が大きな偉業をなしたと思っていません。彼女の子たちはこう言います。「おかあさんはただ自分の名前に答えただけ。アルメイズという名前は母国語でダイヤモンドの意味なのですから」と)

“It’s a quietly shining diamond. That’s exactly what a  mother is.” “She’s a rare jewel. She is the best mother any kid could ever ask for.”  “She wanted us just to explore the world you know, and make our own choices basically.” (静かに輝くダイヤモンド、それが母なのです。珍しい宝石で、どんな子でも望むような母親像だと思います。世界を見て回りなさい。自分のことは自分で決めなさい、とか言います。

“Every day, I  want to tell her that I love her and, Thank you for making me a better person. Thank you for making me the man that I am. You did it. It’s because of you.”

(毎日会って話したいです。僕を立派に育ててくれてありがとう。今あるのはあなたのおかげですと言いたいです)

She’s not just inspiring her children. “She’s definitely somebody who has sacrificed for her children, and doesn’t seem to resent in any way.”この人は子供に感銘を与えただけじゃないわ。子どものために自己犠牲をしてきた人なの。どんな場合でも腹をたてないような。“There’s  a strength in this woman, most of us never experienced.”  (この人には強さがある。他の誰も経験しなかった強さが)

So this morning, good morning America. Emeril Lagasse, salute a mother and her American dream. We’ll end with the message to Almaz from her oldesy son.(おはようアメリカと司会者エメリルラガッシは、母親とアメリカンドリームに敬意を表し、最後に長男からのメッセージをお送りして終わりたいと思います。

I love you so much. You mean the world to me. And if I can give the world, I would.

(このワールド、うまく訳せないなあ、「世界」よりも何か適訳があるような・・・)

 

ここで画面は病院へ戻り、子供さんたちとの抱擁でクライマックスを迎えます。

いやあ、泣かせるお話でした。

 

 

サンディエゴの共同墓地にクマ出没!!!

 

通報で駆けつけた警察、消防、他官庁職員は「どうやっておろすか」で大弱り。 その結果、はしご車を用意して吊り上げることに・・・ 

                        

 動画は下記をクリックしてください。

 http://www.youtube.com/watch?v=cX8BX5jA6_I

 

All right. Next story.

It sounds like a joke, but it’s not. (冗談のように聞こえますがそうではありません)

How do  you get a two hundred pound bear out of a tree?(体重200ポンド(約100キロ)のクマを木からどうやって下ろすでしょう?)  

The answer, very carefully. (答えは、注意深くです)That’s right.

It took firefighters hours to lower the bear with tranquilizer darts, harness and a ladder truck  (催眠剤入りの矢、固定具、はしご車をつかい、消防隊員がこのクマを下ろすのに数時間もかかりました)  ****  and has more of this video. Adrian.

 

Yeah. Something to see. That’s for sure. (これは見ごたえありますよ、確かに)

 We’ve all heard of cats getting stuck in trees, but a bear? (木の上で立ち往生するネコ、なら聞いたことはありますがクマとは・・・)

That’s exactly what happened in Oxnard today, as you are about to see the video.(これが本日オクスナードで起こった事件です。早速ビデオをみてみましょう) It’s pretty wild. (大変に野性的です)

 

Picture will be coming. (映像入ります。⇒ADの声ですねきっと)

 You could call it an unbearable position. ((寝るには)耐えられない場所、といえます。⇒注 ここでunbearableという語を用いているのは真ん中にbearという言葉がふくまれているのでダジャレをねらっているため、とおもわれる)

But this two hundred pound black bear looked right at home as he slept wedged in a tree in this Oxnard Cemetery. (ですが、ここオクスナード共同墓地の木の上で、V字型になって寝ているクマはくつろいで見えます)

The Fish and Game officials peppered the bear with tranquilizers after it climbed up this tree to take a nap. (クマが上に登って昼寝を始めたのち、Fish and Game (野生動物などを保護する官庁組織)の職員らが催眠剤入りの矢をクマに向かって捲きました)。 

 

The darts were supposed to make him fall to the ground. (矢を使えばクマは下に落ちるはずだったのですが)

But he got tangled in the branches instead.  (そのかわり、枝々の中にからまってしまいました)

Police say he was initially spotted near fire station, then up a tree in the condo complex, and then started prowling the neighborhood near the cemetery around 2 a.m. (警察の話によると、このクマはまず消防署近くで発見され、続いてマンション敷地内の木の上に登っているところを目撃されました。そして午前2時ごろ共同墓地付近をうろつき出したのです)

The big guy eventually went over the cemetery wall and at dawn he could see three tranquilizer darts poking from his fur.(それからとうとう墓地の壁を超え、中へ侵入、明け方に3発の睡眠剤入りダート(矢)が撃ち込まれました。)

After several hours, fire fighters brought in a massive harness and a ladder truck and crews carefully lifted the sleepy sluggish bear from the branches with his head hanging and arms and legs dangling. (それから数時間後、消防隊員が大型のハーネス(固定具)とはしご車を手配、そして慎重にクマを持ちあげました。頭や手足をだらりとさせて

All before being safely loaded into the back of a truck. まもなくトラックの後ろへ積み込まれました。

 And officials have taken the bear to a nearby facility to look **** before releasing him back to the wild. (その後クマは、官庁職員によって近くの施設へ移動、もとの野生の場所へ戻す前に***をします。 ⇒注 この部分聴き取れなかったなあ、おそらく「検査」に類する単語だとはおもうのですが)

 

And I guess that is supposed to show you that when you’ve got to take a nap when you are tired, tree works. (この事件でひとつわかったわね。疲れて昼寝をしたいときは木の上がいいってこと。)

 Why not. Regardless of where it is. (そのとおりね、どこにあろうと寝られるものね)

 But I would imagine that is a costly operation to get this guy down. (だけれどこのクマを下ろす作業にどれだけかかったのかしら)

First of all, looking at the video・・・ how large he is, but really tied up a lot of resources as well. (うーん、意味わからんなあ。このresourcesには国の資源という意味があるそうなので、警察や消防など多くの国家機関を拘束させた、という意味ではないかと思います)

 

Absolutely Fish and Game officials down there as well as fire fighters took more than two hours just to figure out how to get the bear out of there safely. (クマをどうやって安全に運び出すかを考えるだけで2時間以上もかかったのですから。)

But yes we certainly tied up a lot of resources and we have no idea exactly how much it cost, but certainly time consuming. (確かに多くの機関を巻き添えにしました。金銭的にどれだけ費用がかさんだのか見当付きません。時間が多くかかったことは確かですが)

You’ve got to take a nap at grandmother’s house and get on the bed, not on a tree like that.(まあ、寝るんだったらおばあちゃんの家にでも行ってベッドで寝るのがいいですよ、あんなふうに木の上で寝ちゃあダメ。

 Adrian , thanks.(エイドリアン、ありがとう)

 

行方不明の子、捜索打ち切り直前に発見!

この翻訳は、北海道旭川市の野村英語維新塾が行いました。

フロリダ州の密林に迷い込んだ女の子を探すため、警察の捜索隊が出動。 しかし4日たっても見つからず、署長は断念する瀬戸際だった。
その時、ボランティアの捜査員が彼女を発見!!! 他の捜索隊が見もしなかった場所に座り込んでいたのだった・・・・。
動画は下記をクリックしてください。
 
 
 
アンカー 
And now to the  miracle in the swamp. An eleven year old girl who has been missing since Friday has been found alive in Florida.   CBS new correspondent Whit Johnson is in Winter Spring this  morning with the latest. Whit good morning. 
特派員
 Maggie, good morning.   The brush (雑木林)around Nadia was so thick that rescuers had to use machetes (なた)to find her. Then it took them nearly two hours to get her to safety.  For days this community was on pins and needles (やきもきして)hoping for a miracle. And they got it.  After spending four days in a alligator infested swamp,(ワニが棲む沼地)   Nadia Bloom was found by a lone searcher.  
911 You need police, fire or medical?
Hey. I’ve got her. I’ve got Nadia.
特派員  A short time later rescuers carried the eleven year old to safety. 
警察署長のコメント I never believed in miracles, But I sure do now.  because I got to tell you all. We were getting close to that bewitching(適訳見つからないなあ、微妙な時間帯ってとこ?) hours. I had to make a decision. 
特派員Nadia  had gotten lost deep in this central Florida forest. 
父親 Our daughter is a nature lover. And she went on a bike ride. and she just stopped and went on to take some pictures.
特派員 Nadia had autism-related disorder called Asperger syndrome. (アスペルガー症候群)Her family believes she may have wandered off, IN PART, BECAUSE OF A BOOK  SHE HAD READ ABOUT AN ADENTUROUS GIRL WHO GOES CAMPING.(以前読んだ絵本の物語を思い出して森の奥に入って行った、と家族はみている)
医師 She’s done remarkably well. How she survived only she will know. That’s a story that becomes more open. 
特派員 Rescuers searched for Nadia through thick vegitation and waste deep muddy water.  But it was James King, a family friend from Church who found Nadia in a dry patch in the middle of the swamp where no one else was searching and called a police.
Sir. You’re in contact with her.
I’m holding her right now. Yeah, she’s OK. She’s got bites all over her. She’s got some scratches.(体中に虫に食われたあとと引っかき傷が)
The dispatcher(配車係) then asked to speak with Nadia.
Hi I’m the girl who got lost.
OK, Nadia. Are you OK? You’re not hurt in any way?
I’m not hurting.
OK
Yesterday Nadia was released from one hospital  over to authorities who tell her shoes  placed in another to be treated for dehydration.(脱水症状の治療のため別の病院へ搬送)
  Doctors are confident that she make a full recovery.(すぐに全快すると医師は見ている)  Maggie.
アンカーThank Goodness.
That was Whit Johnson,  Winter Springs, Florida.
Thanks Whit.