被災地の農家のみなさん。負けないで。

今日スーパーで悲しい思いをしました。例の放射能の影響を受けている茨城県や近隣でとれた野菜のことなのです。キャベツとかサツマイモ、他の野菜もみんな見切り品価格で売られていました。変な話です。だって禁止されたのはホウレンソウと牛乳だけなのに。みんな過剰反応しているのでしょう。農家の人、可哀想です。なんの罪もないのに。

  I felt sad at the grocery store today. It’s about vegetables produced in Ibaraki and neighboring prefectures that are currently affected by the radiation. Cabbages, sweet potatoes, and all other greens were sold at clearance prices. This is strange. It’s only spinach and milk that have been banned. People are overreacting too much. …That’s why. 
I feel sorry for the farmers. They are innocent victims.

謹んでお見舞い申し上げます。

このたびの東北地方太平洋沖地震により、被災を受けられた皆様に謹んでお見舞い申し上げます。一日も早く復旧されますことを心よりお祈り申し上げます。
  
 
To all the victims and the families who lost loved one and who are injured
 
I’d like to express my sympathy for the enormous loss of life and devastation caused by the  latest earthquake that jolted northeast Japan.
May my prayer come true that all of the disaster areas will be rebuilt soon.
 
 
 
 
 
 

おかしくね? このニュース。

 
 
 
 
 
ディクテーションをしていて、これほど不可解かつ不愉快な気持ちになったことはありません。
①なぜこのお父さんたちは、日本にいる子供たちに会えなくなったのか?
⇒どうせ家庭内暴力とか、アルコールとか、ギャンブルとか、浮気が原因なんでしょ?
 
②なぜTV局は、拉致(abducted)という言葉を用いるのか?⇒ 根拠も無しにこんな極端な言葉を使うのは、視聴率を稼ぎたいからなんでしょ、ABCさん?
 
 
子供と会えなくなった原因については何も触れず、ただ一方的に日本を悪者に仕立て上げているこの番組、納得できないよ、どう考えても。
 
動画は下記クリック↓。 
 
 
 
If I get to see my kids again, then I’ll definitely want to give my heart, kiss and say I love you very much. And I’ll also say that this is not your fault. What’s happened to my kids is just wrong.
And it was unforunate that they’ve been separated from me, from her loving father in their lives. I really can’t wait to be a part of their life again and
I can’t wait to be reunited with my children so I can hold them and love them and hug them again
jus like I used to right before the abduction.
 
I’d say Keisuke,  I love you and miss you so very much. Everyday is so hard just to get through. Your granma Joan misses you. Cousins,McKenzie and Reily, your uncle Rod and Daina. I haven’t forgotten you. We are gonna stop fighting for you.
I can’t wait to  see you again. I just… I miss you so much. I pray everyday tha  today is the day that I’ll see your ?????? again. I love you.
 
All I can say is I’m not gonna give up.
I want my daughter home. I’ll continue to fight. And my daughter knows this. Hopefully the Japanese knows this. The state department knows this. My daughter is coming home, she’s an American.
 
Erika was abducted when she was night months old. So she’s been a part of my life for a nine,tenth of her life. I was only a life of her for the first one tenth of this. So she won’t remember me. So what I really want to say to her is “Erika. I do want to get to know you. I do want you to be my daughter, I want to be your father. I want you to meet… You have  many relatives who love you here in the states. Much a great deal of family , aunts, uncles and cousins and your grandparents who are hanging on to life, waiting for the chance to meet you, and to get to know you. So we are all waiting for you here with our arms wide open for a big hug when you come. I just can’t  wait to get to know you someday. I love you. 

時事英語研究会例会

宮口リーダー出張のため、不肖私が代役を務めさせていただきました。

 

ソースはUSA TODAYで内容は「measle(はしか)の感染が米国内に与える影響」。

国際空港経由で入国した外国人が、突然高熱を出し、病院へ運ばれた。検査の結果「はしか」と判明。 当局はこの患者の入国経路を詳しく公表し、同時期に同じ場所にいた人間に対し注意を呼び掛ける。だが、当局の懸念はもっと別のところにあった。1998年頃に生まれた子供に対し、はしかワクチン予防注射を見送った父兄が約10万組いたのだ。その当時流布していた学説(はしかワクチンは自閉症を誘発する)を信じ込んだためだった。 その後の研究で学説は否定されたが、ワクチンを打っていないままの子供の数は相当数に上るとみられる。もし彼らにウイルスが伝染したら、高熱だけでなく死にいたる大病に発展しかねない。今後とも予防には十分注意すべし。

  

Air travelers may have been exposed to measles

By Liz Szabo, USA TODAY

Updated 13m ago |

 21 |  5

Health officials in five states are warning travelers, airport employees and others that they may have been exposed to measles.

In Boston, health departments have been offering vaccinations to people who may have had contact with a 24-year-old French consulate employee there who became sick earlier this month.Health officials are also contacting airport employees who may have come into contact with an unvaccinated 27-year-old New Mexico woman with measles. She flew from the United Kingdom to Washington Dulles International Airport in Virginia Feb. 20, then flew from Baltimore to Denver and Albuquerque on Feb. 22.Passengers who were also traveling on those days should call their doctors if they develop symptoms of measles, officials say. Symptoms begin with a runny nose, red, watery eyes and a fever of 101 degrees or higher, then progress to a red rash that begins on the face and spreads to the rest of the body, according to the Maryland Department of Health and Mental Hygiene.Anyone infected on those flights could start showing symptoms now, says David Goodfriend, director of the Loudoun County Health Department in Virginia, where Dulles International Airport is located. People typically begin showing symptoms within one to three weeks after being infected. So far, Goodfriend says he hasn’t found anyone with symptoms.Doctors investigate even one case of measles because it’s extremely contagious, Goodfriend says.Thanks to vaccinations, doctors have eliminated measles in the Western Hemisphere, says William Schaffner, an infectious-disease expert at Vanderbilt University School of Medicine in Nashville. New cases here — about 150 a year or fewer — are typically brought in by people from overseas.”We don’t want measles to be re-introduced here,” Schaffner says.The virus infects more than 80% of unvaccinated people exposed to it, Schaffner says. Measles can linger in the air for two hours and spreads through coughing, sneezing or secretions from the mouth, according to the Colorado Department of Public Health and Environment.”Air currents can take the virus to the far corners of the room and into another room,” Schaffner says. “The current generation of doctors won’t recognize it because they’ve never seen it.”Measles can cause rare but life-threatening side effects, such as pneumonia and brain inflammation, and is especially risky for pregnant women, babies under 1 year old and people with compromised immune systems, Schaffner says.People with symptoms shouldn’t go to work or school, and should call their doctors before showing up in the office, to avoid infecting other patients, according to the Colorado Department of Public Health and Environment.Maintaining a high rate of “herd immunity” protects those babies, who don’t get their first measles shots until they’re 12 months old, Schaffner says.People are considered immune if they were born in the USA before 1957, have had measles or have had two doses of measles vaccine, according to the Maryland Department of Health and Mental Hygiene. A medication called Immune Globulin can prevent measles if given within six days of exposure.The United Kingdom and Ireland have weathered a number of measles outbreaks since 1998, when the author of a now-discredited article in The Lancet alleged a link between the vaccine and autism. Hundreds of people there were hospitalized and four died, says Paul Offit of Children’s Hospital of Philadelphia, author of Deadly Choices: How the Anti-Vaccine Movement Threatens Us All.Myths about an autism-vaccine link — which have been refuted by 14 studies — have led parents of 100,000 children not to vaccinate them, Offit says.Contributing: Associated Press.

たった2セント不足しただけなのに・・・

 

その事件は、コロラド州デンバーの夫婦に突然起こった。 

夫がガンで入院。 

莫大な治療費が重くのしかかる。 

こんな時のためにと入っていたガン保険。 奥さんは請求手続きを取った。 

しかしなんと保険金支払いは途中で中断。 原因は奥さんが当月の保険金を誤って少なく振り込んだこと。その差額たったの2セント。(日本円で1円66銭)  

「ひどい、あんまりだ。」絶望感に打ちひしがれる夫婦。 

やってられないなあ、こんな目にあったら。 せめて定期引き落としだったらこんなことにはならなかっただろうに。 

だが、救いの神はちゃんといた。 TV局側が徹底追求した結果、保険会社側が折れたのである。

おかげで保険金支払いは再開され、夫は移植手術を受けられることに。

めでたしめでたし。

それにしてもこの保険会社のしらばっくれた応対には腹が立つ。このようなケースは今回が初めてではなく、過去にもあったものと感じさせる。泣き寝入りした顧客もいたのではないか? そう思うとやるせなさに襲われる。

http://www.youtube.com/watch?v=hiaoRGDHHZY

本文

Imagine this. A vietnam veteran has cancer and is awaiting  a stemcell transplant, when suddenly the insurance company revoked his coverage, revoked because his premium payment was two cents, two cents short. We learned of  this story from our Denver station KMGH.
David Muir picked up a phone to get answers and got results.
It’s doctor’s appointment they’ll never forget. Ronald Flanagan,fighting cancer, multiple myeloma,  was just moments away from getting a bone biopsy when his wife, in the lobby, heard this.
They told me, well, you know, you don’t have no insurance.
The couple was stunned. Especially because Ron was soon to get a stem cell transplant. Doctors had found a match. But their Cobra insurance coverage they were paying for after his wife was laid off, had suddenly been cut off. All because of a two-cent discrepancy. The last bill, $328.69, Francis paid $328.67.- two cents less by accident. Everybody is very surprised that two cents is enough to do this. And now we’re just pulling teeth and trying to figure out what’s the next step.  Today,we called up that Cobra provider, Ceridian.
It’s David Muir at ABC world news in New York. First put on hold,then told by another worker we’d get a call back. And this afternoon, we heard from Ceridian. Could this possibly be true that they wdre dropped over two cents? WE’ve reviewed the situation throughly and to establish facts and we’re pleased to say that we’ve been able to work with the employer and Mr. Flanagan’s Cobra coverage was reinstated. I just got off the phone with his wife and they have not been told that yet.  We are n the process of communicating with them. The Flanagan’s confirmed after so much worry over that two-cent error. It’s finally over. What would you say to mr. Flanagan tonight? Would you offer an apology?  For what, specifically?
Knowing that ,they were dropped because of a two-cent discrepancy as he waits for a stem cell transplant? We followed the normal processes, which are in complete compliance with the law and the regulations. Mr.Flanagan tells us he’s already been back on the phone with the transplant coordinator telling him he has his insurance back now, trying to get back on that schedule. Diane?

大舞台で国歌をまちがえるハプニング - 2011年スーパーボウル。

動画を再生しながら歌詞を見比べてください。

http://www.youtube.com/watch?v=hj5NPNe3jNU

赤の部分が歌い間違えた個所です。

Oh, say, can you see, by the dawn’s early light,
What so proudly we hail’d at the twilight’s last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars, thro’ the perilous fight,
O’er the ramparts we watch’d, were so gallantly streaming?
And the rockets’ red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof thro’ the night that our flag was still there.
O say, does that star-spangled banner yet wave
O’er the land of the free and the home of the brave?

きっとこの歌手、一生言われ続けるでしょうね。 かわいそう。

さて「歌い間違えた」を英語でどう表現するのでしょう?

Huffington Postというニュースサイトでは、Christina Aguilera totally messed up the national anthem. またAP通信では、Christina Aguilera majorly botched the national anthem.というようにbotchという語を使っていました。

覚えておくと便利かもしれませんね。

アメリカのテレビCMでリスニングに挑戦!(その2)

 
 

フロリダオレンジジュースのCM第2弾をお届けします。今回は、中学生の男の子がメイン。

この朝食のテーブルに座っている人たちは、この日主人公に降りかかる災難に関係する人々。 どうやらバスの運転手と数学の教師のようですね。動画サイトは下記をクリック。

 

****
 
 
(主人公) :GOOD MORNING EVERYONE. WHAT’S ON THE AGENDA?
 
 
(バス運転手)AT 7:30, YOU’RE GONNA MISS YOUR BUS AND YOU’LL HAVE TO WALK ALL THE WAY TO SCHOOL.
 
 
(主人公) GREAT. 
 
 
(数学教師) AT 9:15, I’M GONNA SPRING A POP QUIZ ON YOUR LEAST FAVORITE SUBJECT, MATH.
 
 
(主人公)WELL, GOOD THING I HAVE MY ORANGE JUICE.
 
***********
 
 
翻訳は次のとおり。
 
(主人公) : みんなおはよう。今日の予定はどうなってる?
 
 
(バス運転手) 朝7時半のスクールバスに乗り遅れ、学校まで歩いて行かねばならないことになっています。
 
 
(主人公) よろしい。
 
 
(数学教師) 9時15分にあなたの一番嫌いな数学の抜き打ちテストをおこないます。
 
(主人公) オレンジジュース飲んどこうっと。
 
******
 
 
least favorite の部分は何度トライしても聴き取れなかったので近所のマイクさんの世話になりました。
 
ちなみにpop quizとは、抜き打ちの小テストを意味するんだそうです。面白い表現ですね。

 

 

英作文チャレンジコーナー(はいはい道新) Hokkaido Newspaper “Readers’ voice column”

 

毎日通勤で通る道で気になっていることがあります。いつも通るその道は冬は車一台分くらいの幅しか除雪されておらず、歩道は除雪後の雪が山積み。近く小学校に通う子どもたちは仕方なく車道を歩くしかありません。車とすれ違う時は交通事故に巻き込まれるのではないかといつもひやひやします。幹線道路の除雪も大事ですが、子どもたちの安全のためにも通学路の歩道を最優先で除雪してほしいものです。(1月31日 道新)

There’s something on my mind about the road I take everyday on my way to work. For this road, the snow shoveling is not done enough, making it as wide as a single car lane.

The shoveled snow gets pushed aside, blocking people from walking on the sidewalks. Thus, children going to school or a facility have no option but to walk on the road instead. It makes me shiver every time I see cars passing by, causing me to fear the  kids might get involved in an accident.

It’s important to clear trunk roads of snow. But I want the authority to carry out snow clearance on school roads for school children’s safety .

日本を称賛! オーストラリアのメディア

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
いやあ日本やりましたね! 眠い目をこすってTV観戦した甲斐がありました。 試合後も目が冴えて寝られそうになかったので、ネットを見ていたところオーストラリアのシドニーモーニングヘラルドという新聞社が真っ先に特集記事を掲載。読んでみると日本の事を好意的に書いています。二重にうれしくなったので訳してみました。
 
 
Japan are the Asian champions for a record breaking fourth time, taking the crown in a thrilling battle over a gallant Australia with a brilliant extra time strike from substitute Tadanari Lee who volleyed home a cross from Yuto Ngatomo in the 109th minute of a scintillating Asian Cup final. 

日本はアジアカップ大会において記録破りとなる4回目のチャンピオンとなった。決勝戦開始後109分目、途中から出場した李忠成選手が長友佑都からのクロスパスをゴール。 延長戦におけるこの一撃で、果敢なオーストラリアとのスリルある戦いを制し、栄冠を勝ち取った。

Lee, who had only been on the pitch a few minutes, found himself unmarked and with the sort of time and space he could only have dreamed of to measure a perfect textbook volley that gave Mark Schwarzer, playing a record-setting 88th time for Australia, no chance.

それまでピッチに出たのが数分しかなかった李選手は、自分がマークされておらず、お手本通りの完璧なシュートを決めるに充分な時間と空間が与えられているのに気づいた。そのシュートはオーストラリア代表出場88回という記録を持つゴールキーパーのマークシュワルツアー選手に捕らえるチャンスを与えなかった。

This was a game that neither side deserved to lose, but, as the nerve-shredding prospect of a penalty shoot-out loomed, it was fitting that a game of this calibre and status was decided in open play, however heartbreaking for the losers.

双方とも負けに値しない試合をした。胸が張り裂けるようなPK戦の兆しが見え始めた時に、オープンプレーで勝敗がついた。敗者には気の毒だがこの種の試合では適切な終わり方だった。

The Socceroos can, however, hold their heads up high. They dominated much of the game, playing football of fluency, craft and sophistication that many did not think them capable of, especially in the first half.

オーストラリア選手も堂々と胸を張っていい。試合の大部分は彼らが握り、流暢で巧みで洗練されたサッカーをしていた。このような結末になると思わなかった人は多いだろう。特に前半戦は。

But full credit has to go to Japan, who had come through a torrid semi final with South Korea just four days earlier, a match that had been decided in a penalty shoot-out. As revenge for that day of Australian jubiliation in Kaiserslautern five years ago, when the Socceroos came back from canvas to destroy the Blue Samurai’s World Cup dreams with a 3-1 win, this was as good as it gets.

だが総合的に見て、栄誉は日本側に与えねばなるまい。日本はつい4日前、韓国との激しい戦いをPK戦で制したばかりだ。また5年前にドイツのカイザースラウルテンで、オーストラリアは日本を3-1で破り、サムライニッポンのワールドカップの夢を打ち砕いて歓喜の渦にわいた。その日のリベンジとして、このゲームはとても素晴らしいものだった。

 

英作文チャレンジコーナー(はいはい道新) Hokkaido Newspaper “Readers’ voice column”

料理に使うため、ピーマンに似た野菜のパプリカを一個買ってきました。
大きめの黄色いパプリカでしたが、ヘタの近くに傷みがあったので輪切りにすると、なんと実の中に同じ色の小さなパプリカが胎児みたいに入っていたんです。
家庭菜園でピーマンを栽培していますが、こんなのは見たことがなくびっくりしました。ひょとしたら何かいいことがある前兆かもしれないですね。夫は「宝くじでも買っておけ」ですって。(北海道新聞 2011年1月25日)
 
  
 
 
 
 
I bought a paprika, a vegetable that looks like Japanese “peeman”, for my cooking purpose.
It was big and yellow.
There were some bruises near the calyx, so I thought of cutting it into round slices.
As soon as I cut it open, there was  another paprika of the same color inside.  It looked like an unborn baby growing inside.
I grow “peeman” (green peppers) in my own vegetable garden, but nothing like this happened to me before.
Maybe this is a sign of good luck.
 “Why not buy some lottery tickets?” says my husband.