アメリカのテレビCMでリスニングに挑戦!(その2)

 
 

フロリダオレンジジュースのCM第2弾をお届けします。今回は、中学生の男の子がメイン。

この朝食のテーブルに座っている人たちは、この日主人公に降りかかる災難に関係する人々。 どうやらバスの運転手と数学の教師のようですね。動画サイトは下記をクリック。

 

****
 
 
(主人公) :GOOD MORNING EVERYONE. WHAT’S ON THE AGENDA?
 
 
(バス運転手)AT 7:30, YOU’RE GONNA MISS YOUR BUS AND YOU’LL HAVE TO WALK ALL THE WAY TO SCHOOL.
 
 
(主人公) GREAT. 
 
 
(数学教師) AT 9:15, I’M GONNA SPRING A POP QUIZ ON YOUR LEAST FAVORITE SUBJECT, MATH.
 
 
(主人公)WELL, GOOD THING I HAVE MY ORANGE JUICE.
 
***********
 
 
翻訳は次のとおり。
 
(主人公) : みんなおはよう。今日の予定はどうなってる?
 
 
(バス運転手) 朝7時半のスクールバスに乗り遅れ、学校まで歩いて行かねばならないことになっています。
 
 
(主人公) よろしい。
 
 
(数学教師) 9時15分にあなたの一番嫌いな数学の抜き打ちテストをおこないます。
 
(主人公) オレンジジュース飲んどこうっと。
 
******
 
 
least favorite の部分は何度トライしても聴き取れなかったので近所のマイクさんの世話になりました。
 
ちなみにpop quizとは、抜き打ちの小テストを意味するんだそうです。面白い表現ですね。

 

 

英作文チャレンジコーナー(はいはい道新) Hokkaido Newspaper “Readers’ voice column”

 

毎日通勤で通る道で気になっていることがあります。いつも通るその道は冬は車一台分くらいの幅しか除雪されておらず、歩道は除雪後の雪が山積み。近く小学校に通う子どもたちは仕方なく車道を歩くしかありません。車とすれ違う時は交通事故に巻き込まれるのではないかといつもひやひやします。幹線道路の除雪も大事ですが、子どもたちの安全のためにも通学路の歩道を最優先で除雪してほしいものです。(1月31日 道新)

There’s something on my mind about the road I take everyday on my way to work. For this road, the snow shoveling is not done enough, making it as wide as a single car lane.

The shoveled snow gets pushed aside, blocking people from walking on the sidewalks. Thus, children going to school or a facility have no option but to walk on the road instead. It makes me shiver every time I see cars passing by, causing me to fear the  kids might get involved in an accident.

It’s important to clear trunk roads of snow. But I want the authority to carry out snow clearance on school roads for school children’s safety .

日本を称賛! オーストラリアのメディア

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
いやあ日本やりましたね! 眠い目をこすってTV観戦した甲斐がありました。 試合後も目が冴えて寝られそうになかったので、ネットを見ていたところオーストラリアのシドニーモーニングヘラルドという新聞社が真っ先に特集記事を掲載。読んでみると日本の事を好意的に書いています。二重にうれしくなったので訳してみました。
 
 
Japan are the Asian champions for a record breaking fourth time, taking the crown in a thrilling battle over a gallant Australia with a brilliant extra time strike from substitute Tadanari Lee who volleyed home a cross from Yuto Ngatomo in the 109th minute of a scintillating Asian Cup final. 

日本はアジアカップ大会において記録破りとなる4回目のチャンピオンとなった。決勝戦開始後109分目、途中から出場した李忠成選手が長友佑都からのクロスパスをゴール。 延長戦におけるこの一撃で、果敢なオーストラリアとのスリルある戦いを制し、栄冠を勝ち取った。

Lee, who had only been on the pitch a few minutes, found himself unmarked and with the sort of time and space he could only have dreamed of to measure a perfect textbook volley that gave Mark Schwarzer, playing a record-setting 88th time for Australia, no chance.

それまでピッチに出たのが数分しかなかった李選手は、自分がマークされておらず、お手本通りの完璧なシュートを決めるに充分な時間と空間が与えられているのに気づいた。そのシュートはオーストラリア代表出場88回という記録を持つゴールキーパーのマークシュワルツアー選手に捕らえるチャンスを与えなかった。

This was a game that neither side deserved to lose, but, as the nerve-shredding prospect of a penalty shoot-out loomed, it was fitting that a game of this calibre and status was decided in open play, however heartbreaking for the losers.

双方とも負けに値しない試合をした。胸が張り裂けるようなPK戦の兆しが見え始めた時に、オープンプレーで勝敗がついた。敗者には気の毒だがこの種の試合では適切な終わり方だった。

The Socceroos can, however, hold their heads up high. They dominated much of the game, playing football of fluency, craft and sophistication that many did not think them capable of, especially in the first half.

オーストラリア選手も堂々と胸を張っていい。試合の大部分は彼らが握り、流暢で巧みで洗練されたサッカーをしていた。このような結末になると思わなかった人は多いだろう。特に前半戦は。

But full credit has to go to Japan, who had come through a torrid semi final with South Korea just four days earlier, a match that had been decided in a penalty shoot-out. As revenge for that day of Australian jubiliation in Kaiserslautern five years ago, when the Socceroos came back from canvas to destroy the Blue Samurai’s World Cup dreams with a 3-1 win, this was as good as it gets.

だが総合的に見て、栄誉は日本側に与えねばなるまい。日本はつい4日前、韓国との激しい戦いをPK戦で制したばかりだ。また5年前にドイツのカイザースラウルテンで、オーストラリアは日本を3-1で破り、サムライニッポンのワールドカップの夢を打ち砕いて歓喜の渦にわいた。その日のリベンジとして、このゲームはとても素晴らしいものだった。

 

英作文チャレンジコーナー(はいはい道新) Hokkaido Newspaper “Readers’ voice column”

料理に使うため、ピーマンに似た野菜のパプリカを一個買ってきました。
大きめの黄色いパプリカでしたが、ヘタの近くに傷みがあったので輪切りにすると、なんと実の中に同じ色の小さなパプリカが胎児みたいに入っていたんです。
家庭菜園でピーマンを栽培していますが、こんなのは見たことがなくびっくりしました。ひょとしたら何かいいことがある前兆かもしれないですね。夫は「宝くじでも買っておけ」ですって。(北海道新聞 2011年1月25日)
 
  
 
 
 
 
I bought a paprika, a vegetable that looks like Japanese “peeman”, for my cooking purpose.
It was big and yellow.
There were some bruises near the calyx, so I thought of cutting it into round slices.
As soon as I cut it open, there was  another paprika of the same color inside.  It looked like an unborn baby growing inside.
I grow “peeman” (green peppers) in my own vegetable garden, but nothing like this happened to me before.
Maybe this is a sign of good luck.
 “Why not buy some lottery tickets?” says my husband.
 
 
 
 

たった今入った映像。多重衝突スリップ事故

 

つい昨日アメリカで放映された映像です。 

異常気象が続く昨今、これはアメリカだけの問題ではなく、日本でも起こりえます。

北海道以外のみなさん、特に坂道の多い地域のみなさん。気を付けてくださいね。

http://www.youtube.com/watch?v=JRkZSP_jq5M

 

The more freezing rain is falling right now that’s on top of the half inch of ice that pretty much coats everything around

And across this part of the country, it is proving to be a big danger for drivers.

 

This SUV is spinning in circles. Barreling out of control, downhill, with just one way to stop. Seconds later, it started all over again.Parked cars were like pinball bumpers to this driver. The brakes, no use. The wild rides continued.

A convoy of collisions on this Pittsburgh street, even as crash victims like these children, were escaping the mounting wreckage.  In Pittsburgh alone, forty-five crashes choked up to ice.  At least seventy people treated in the E.R.(emergency room) for slips and falls.  

The storm packed with sleet and freezing rain moved further, northeast to near Boston, where instead of driving, cars were skating. 

 

The hills. It’s tough on the hills. In New Haven Conneticut, a backwards approach to drive home.  

Parking lots and streets looked like ice links.

 

We just started sliding and stopped, because I didn’t want to hit the car over here. Dropping rain and dropping temperature is not the only problem for this storm. Another ten ionches of snow could fall in parts of northern new England. And other places are suffering too. In Genessee county, Michigan, a dramatic rescue.

 

Look closely under this semi…  There is a car down there. A driver was pinned inside. He had spun out.

The truck driver tried to avoid him, but instead they both wound up in the ditch. Hard to believe judging from this damage, but somehow the driver escaped unhurt.

 

Back here in Conneticut, some seven hundred emergency calls came pouring in to state police yesterday during the morning rush.

 

Robin ther are hoping for a quieter one today.

Look at the background. All the snow still on the streets and piled up high there in Cheshire.

 

 

 

AP 通信が発信した佑ちゃんフィーバー

地元鎌ヶ谷市での熱狂ぶりを”rock star welcome” (ロックスターの様な歓迎ぶり)と表現したAP. 

記録を出してナンボの世界で、ルーキーがこれほどもてはやされるのが不思議でしょうが無かったのですねきっと.

Rookie Saito creating fan, media frenzy

 

Nippon Ham Fighters rookie pitcher Yuki Saito has  received “a rock star welcome” from fans at the team’s training facilities in Chiba Prefecture.

About 2,500 fans were out to see his first training with fellow rookies on Wednesday, after the 22-year-old former Waseda University standout’s move into the team’s dormitory made the front page of almost all sports newspapers in Japan.

Saito began with a light workout, only running, playing catch and doing some fielding practice, and the fans kept watching his every move on a chilly day.

“It feels good to go out there and work out,” Saito said. “The first day of training has motivated me even more to jump-start my pro career. I want all these people to see me pitch on the top team mound as early as possible.”

Saito became a national hero when he led Waseda Jitsugyo to the national high school championship title in August 2006.

He opted to play college baseball rather than turn pro.

His rival Masahiro Tanaka, who lost to Saito in the high school championship final, joined the Rakuten Eagles as their top 2006 draft pick and won the Rookie of the Year award in 2007 on his way to becoming an established star pitcher in Japan.

In college, Saito became the only sixth pitcher to reach 30 wins and 300 strikeouts in the Tokyo Big Six League.

“Just seeing him run, I can tell he has strong athletic ability,” said Nippon Ham manager Masataka Nashida, who came to the training.

“Now is only the preparatory stage. I don’t want him to rush anything. I just expect him to take time to build physical strength.”

英作文チャレンジコーナー(はいはい道新) Hokkaido Newspaper “Readers’ voice column”

 
 
 
地産地消をうたった懸賞に私と夫の名前で2通応募しました。あまり期待せずにいたところ、主催者から当選の知らせがあり、希望した魚の一夜干しセットが届きました。大好物のツボダイのほかホッケ、カレイ、など5種類の干物が10点ほど入っていて夫婦で大喜びです。六日間続けて夕飯でいただきましたが、日頃スーパーで購入している干物とは違い、どれも特上品で大満足でした。久々にうれしい思いを味わいましたよ。(北海道新聞 2011年1月17日号)
 
My husband and I signed for a prize contest whose slogan was “Produce locally, consume locally”. We sent in two applications with our names respectively.
Though not expecting to win, we got a notice from the authority that we won the prize, a set of “Ichiyaboshi ” or overnight dried fish we had wished for.
There were about ten fish of five species, such as my favorite Tsubodai (Japanese armorhead), Hokke (Atka mackerel), Karei (Flatfish).
We were both pleased with the prize.  We ate them for dinner for six consecutive days.  All of them were of high quality and not the kind that you can get at a regular superstore. We never had tasted happy moments like this for a long time.
 

これって新聞記事の価値あるかなあ?

 

いつもの「はいはい道新」を英訳しながら考えました。この女性、気の毒だとは思うけど、新聞に載せるほどの話かな?
 
*****
 
街でテレビ局の方から「生放送のクイズ番組に出ませんか」と声を掛けられました。見たことのある番組だったので「出ます」と答えた後、時間があったので化粧直しをして心の準備をしていました。ところが集合場所に行くと何人かの人がいて、出場者は抽選で決めるとのこと。残念ながら私は外れでした。勇気を振り絞って出場を決意したのにがっかりです。応募者が多ければ抽選は当たり前なんでそうけれど、それなら初めからきちんと伝えてください。(北海道新聞 2011年1月11日号)
 
 
While  in town, I was approached by a TV station who asked me if I wanted to be on a live quiz show. The program name was familiar to me so I said “Yes.”
Then there was a little time availabe so I  touched up my makeup while making a mental preparation.
When I got to the meeting place (designated by the TV station) , however, I saw some other people waiting there too.  It was then I was told that the panelists would be chosen by lottery.  Unfortunately I couldn’t win it. I had to take all my courage to decide on showing up on TV, so my disappointment was all the greater.
It’s understandable that lottery should be a natural process if applicants are more than necessary. But if that’s the case, why didn’t they tell me so in advance?

宿題出しますよーー。

前回はあまりにも複雑すぎたので、もっと簡易なものにします。

 *****本文ここから

 

「僕はよく地下鉄を利用する。最近気がついたが5,6年前に比べて車内が静かになった気がする。よく観察してみると、原因は携帯電話にあるようだ。」

*****ここまで

  
  

カーリング、プロリーグ化を検討。 Study started for professional curling league foundation

 
 
 
 
 
 
 
 
ハラハラしながらテレビ画面のカーリング選手を見つめたバンクーバーオリンピック。もうあれから一年かあ。さて今、北海道ではプロリーグ化の構想がでているという記事を目にし、英訳してみました。 (だけどこれまで立役者だったチーム青森の立場はどうなるんだろ? 後ろ足で砂をかけることになるのでは?)
  
 
 
バンクーバー五輪で注目を集めたカーリングをさらに盛り上げようと、道内でプロリーグを設立できないか検討する構想が浮上している。道は新年度から、施設設備やチーム運営費用、集客力などを調査し、プロリーグ化の可否を見極める方針だ。
(北海道新聞 2011年1月6日) 
 
 
 
The government of Hokkaido is working on the possibility to establish a professional curling league in Hokkaido.
The stone sliding sport gained tremendous attention in Japan during the Vancouver 2010 winter Olympics, and a plan is drawn to boost its popularity even higher by organizing a league.
From the new fiscal year, Hokkaido will begin to study various factors such as  facility, team running costs, and expected size of spectators before deciding if the leadue forming is practical or not.