英作文チャレンジコーナー(はいはい道新) Hokkaido Newspaper “Readers’ voice column”

 

 
朝の通勤電車での出来事です。優先席の前で、つり革につかまっていたら、そこにいたおばあさんが「だんなさん、すわればいいしょ」と言って席を詰めてくれるのです。 優先席にはすでに3人いて余裕は無し。無理をして20センチほど空けてくれたのですが、大柄な私にはとても座れるスペースではありません。「ご厚意は感謝します」と丁重にお断りしました。 よほどくたびれた顔をしていたのでしょうね。お年寄りに気を使わせてしまって、反省です。(12月3日)
 
 
 
This is what happened one morning when I was on my  way to work by train.
I was clutching my strap in front of the seats marked for the elderly and/or disabled.
A senior lady sitting there spoke to me “Sir, why not sit down with us?” and tried to make extra room for me.
 
There were already three people sitting there including her, so apparently no seat was available for me to sit in.
She managed to squeeze me in by positioning herself on the seat. But the space thus made was only twenty centimeters wide – not enough for my big body to get in. So I declined politely.  I must have looked very tired.
I regret that I let her worry about me so much.
 
札幌の娘宅を訪ねた帰途、地下鉄駅のホームで手袋をはめるためベンチに置いたショルダーバッグを忘れたまま電車に乗ってしまいました。財布や保険証など貴重品が入っており、車内で気づいた時は頭の中が真っ白。慌てて次の駅で降り、事務室で乗車駅に問い合わせてもらうと、届いているとのこと。 引き返して無事受け取った時は、安ど感から座り込むほどでした。どなたかわかりませんが届けていただきありがとうございました。(12月6日)
 
 
 I was on my way home after visiting my daughter’s in Sapporo.
While in the subway station, I put on my gloves with my shoulder bag on the bench.
It was not until I got on the train that I realized I left the bag behind.
I was stupefied because it contained some precious items such as my wallet, my health insurance card, and so on.
I soon got off at the next station, dashed to the office and asked for their lost and found service.
The staff  contacted my starting station and told me that the bag had been recovered!
When I had it back in my hands, I felt so relieved that I nearly fell on the floor.
Whoever it was that found it, I want to say thank you.

Hokkaido Newspaper’s “Reader’s Voice column”

欧米に住む旧友から「英訳した新聞記事が面白い」とのメールをいただきました。 

いままで主に訳してきたのは北海道新聞の「はいはい道新」、身近なネタの宝庫です。これからも調子に乗って翻訳し、掲載していきたいと思います。 

それでは今日は1125日の記事をご紹介します。

やや離れたスーパーまで自転車で出かけ、漬物用野菜などをどっさり買いました。荷物で自転車が重くなったので帰りは近道をしようと通りなれない道に入ったところで迷ってしまいました。ジョギング中の男性に道を尋ねたら、親切にも道案内に付いてきてくれ、上り坂では自転車を押してくれました。見覚えのある道まで来たのでお礼を言うと、男性は走り去りました。お名前は聞けませんでしたが、たすかりました。 

 

I went to a grocery store with my bicycle.  The store was a little far away from home.  There I bought a lot of vegetables to make pickles. On my way back home, I found my bike harder to pedal due to the heavy purchases in the basket.

So I took a shortcut but lost my way unfortunately.

Then I asked a guy jogging by to help me find my way home.

He was kind enough to guide me along and push my bike uphill.

When we finally reached my familiar street, I thanked  him.

He soon ran away and I couldn’t even ask his name.

I want to tell him once again that I appreciate his help.