にくいよこのッ ど根性ガエル!

pyonkiti

 

先週土曜、久しぶりに少年時代に帰ることができました。70年代の人気マンガ「ど根性ガエル」が実写版で戻ってきたのです。

Last Saturday, I was able to reminisce my childhood days as I once again saw a show that I used to enjoy as a young boy. DOKONJO GAERU, a very famous manga and TV animation in the early 1970’s, has come back and was shown in live-action!

 

 

ヒロシという名の中学生と、Tシャツにくっついてしまったカエルのピョン吉を中心に展開する物語です。

The story revolves around a frog named Pyonkichi and Hiroshi, a junior high school boy who fell on the frog, making it stick to his shirt, forcing them to be inseparable.

 

見ていて非常に懐かしい思いにふけりました。

The show brought many good memories to me when I saw the new show last week; it was a very nostalgic experience indeed!

 

この古き良きアニメを実写にした背景はCG技術の進歩でしょうね、だってぴょん吉の表情が40年前に比べずっとリアルに見えましたから。

One of the reasons they made a live version of the good-old anime is the advancement of computer graphics technologies. It made Pyounkichi’s facial expressions more realistic than 40 years ago.

 

 

私と同年代の方は是非見て欲しいです。週に一度、子供に帰るのも悪くないですよ。

I urge everyone, especially those who grew up during my time to watch this fantastic TV drama! It will sure to be lots of fun being a kid, at least for one hour each week, again.

カシスゼリーごちそうさん!

お菓子づくりの女王Kさんは、よくいろんなものを作って教室へ持ってきてくれます。
今回の作品はカシスゼリー。
今日は気温30度まで上昇した旭川・・・暑かったけれどこのゼリーのおかげで吹っ飛びました。
Kさんありがとう、次回作を楽しみにしております。
野村
WIN_20150714_150101

オーストラリアから見たなでしこジャパン

なでしこジャパンベスト4進出、やりましたね!

nadesiko

 

オーストラリアの報道機関はこのように報じています。

 

 

“Japan were the better team today. It was a scrappy way to score a goal but you can’t say they didn’t deserve their victory.”

 

今日の日本チームはよかった。 ゴールの仕方はscrappy (ちぐはぐ)だったが、勝利に値しないとは言えない。

 

Japan’s sharp passing game allowed them to dictate terms, with their defensive commitment giving the Matildas no room for creativity. パスを繰り出す日本の試合ぶりは、終始ゲームを支配し、オーストラリアチームにクリエイティブな戦いをする余裕を与えなかった。

 

The Matildas were reliant on the dribbling ability of wide forwards Lisa De Vanna and Sam Kerr to attack. オーストラリア側はフォワード陣のドリブル力に攻撃を頼りきっていた。

 

But the corner count of 8-0 told the story, with Australia unable to use their height advantage from set pieces.だが8-0というコーナーキックの数が物語っている。オーストラリアは身長の高さという有利性をはじめから使えなかったのだ。

 

 

It was Australia who were undone after the gutsy Azusa Iwashimizu fed the ball to the unmarked Iwabuchi to sneak home a winner.

ガッツのある岩清水が、ノーマークの岩渕にボールを渡し、勝利をもたらす不意打ちゴールとなった。

 

英検合格速報 72歳準2級合格!

一昨日の金曜日、2015年度第一回目の英検1次試験の合格発表があり、さっそく嬉しい便りが寄せられましたのでここに紹介させていただきます。

72歳女性 準2級1次合格!
先生、お疲れ様です英検一次、お陰様で思いがけず、受かりました〓 59点でした二次どうなるか…過去問やってなんとか 頑張ってみます

高校3年女子
やっと2級うかったあ。半分は野村先生のおかげだと思っています。
大学受験のほうが大事なので英検の2次はテキトーにやるつもりです。

高校1年女子
先生、英検2級1次試験合格しました!
ありがとうございます。ご報告まで‥‥

中3男子
英検3級、1次試験合格しました!
先生との勉強のおかげで頑張れたと思います。
本当にありがとうございました。
でも、まだ面接があるので、これからも宜しくお願いします。

高2女子の母
先生、先ほど発表があり、娘は僅かに準2級合格に及びませんでした。本人は受かると思っていたらしく、ショックが大きいようです。元気が出たらまた通わせますので少し休ませてやってください。

 

中2男子の母

こんにちはいつもお世話になります。先生英検ですが一点足りず不合格でした…残念です

残念ですが仕方ないですね

次回は受かるように勉強がんばります

 

 

生徒紹介 年齢は80代 ゴルフはグロスで90台のSさん。

いやあたいしたたまげた。 Boy that’s just awesome.

golf hiroko

 

私の生徒の中に年齢が80代で、趣味がゴルフという女性がいます。(パークゴルフじゃなくて本当の) Among my students is a woman in her 80s whose hobby is playing golf.

 

月に2度は18ホールをプレーし、She plays 18 holes twice a month.

 

先週はあるコンペに参加してグロス92で3位に入賞したという。She joined a competition last week and won the 3rd prize with a gross score of 92.

 

こういうお方と知り合いに慣れて光栄ですしうれしいです。本当にすごい人です。

I am really honored and pleased to be with such a fantastic woman. She’s simply amazing!

 

写真を掲載したいところなのですが、昨今のご高齢者に対する犯罪などを考慮し、差し控えることにいたしました。

妻と一緒に札幌ドームなう

ただ今日ハムファイターズ対横浜DeNAベイスターズの試合を観戦中。妻も一緒です。

I am currently watching a game between the Yokohama Baystars and the Hokkaido Fighters. Sitting with me here is my wife, Hiromi.

KC4H0004(妻は肖像権を主張し、一緒に映るのを拒否!)

9連敗中の横浜、今日こそ勝って欲しい!

With the Baystars having been on a 9-game winning streak, I am anxiously hoping that they win today.

 

でも相手のピッチャーは日本を代表する大谷翔平。こりゃまたダメか?To make the chances of victory even slimmer, Shohei Otani – one of the greatest pitchers in the NPB is playing for the Fighters; this may not be an easy win.

 

なにをやってもうまくいかない時期ってだれにでもある。There comes a time that everything ends up as a failure for everyone.

 

でもどん底の下はない。あとは上にあがってゆくだけさ。 Though this period of seemingly unending negative results keep coming, know that you are at the bottom, and the next step is to go up once more.

 

結果はどうであれ、ベストを尽くして欲しいぜベイスターズ! (札幌ドームにて)

Whatever the odds, go and do your best, Baystars!

そこまでやる? 航空運賃を下げるため実名を変えた男。

 

adam

たしかにお金は惜しい。でも2万円浮かせるために本名を変えるのはどうだろう? 親からもらった名前をそうやすやすと変えられるものかねえ?

 

 

英国の男性アダムアームストロングさん(19)は、女友達と飛行機に乗ろうとしたのだが、空港でチェックインの際に問題が発覚した。違う名前で予約されていたのだ。

 

二人のために予約をしたのは女友達の父親だった。その父親はフェイスブック上の名前、アダムウエストが彼の本名と思い、予約したのだった。

 

それを空港カウンターで告げられたアダムアームストロングさん、こう言う。「あっそれはフェイスブック上の名前です。本名はアダムアームストロング。それでお願いします」

 

それで済むと思っていたアダムスさんだが、航空会社の態度は違った。なんと名義変更料として220ポンド、337ドルを求めたのだった。日本円で約41,000円、運賃の倍以上の金額だ。

 

こういう場合、ルールは航空会社によってまちまち。無料で変更してくれるところもあるのだが、彼らが乗るライアンエアー(RYANAIR)は高額を要求する方針だった。悪質な旅行業者が偽名を使って安く航空券を仕入れ、高く転売するケースがあとを絶たない。それを防ぐ意図があったのだ。

ryanair

 

というわけで可哀想なアダムくん、素直に41,000円を支払うと思いきや、そうしなかった。

なんと本名をアダムウエストに変えてしまったのだ。イギリスでは実名変更は無料。そしてそれに基づいたパスポート発行手数料が158ドル。日本円で2万円を切る。そのほうが安く済むという計算だった。

 

俺が同じ立場ならどうするかなあ? 2万円を浮かせるためにわざわざ実名を変えるだろうか? まずしないと思う・・・   以下英文記事です。

Would You Change Your Name to Avoid an Airline Fee? This Teen Did

Holy mistake, Batman! Adam Armstrong became Adam West to avoid a Ryanair change fee. (Photo: Adam West/Facebook)

What do you do when an airline wants to charge you $337 after you discover that the wrong name was accidentally listed on your plane ticket? Why, legally change your name, of course!

That’s what 19-year-old British citizen Adam Armstrong did when he realized that his girlfriend’s father had booked a Ryanair plane ticket for him under his Facebook moniker — Adam West — instead of his real name. (Yes Adam West, as in the Batman character.)

“Her stepdad got my name from Facebook, but I had put it as Adam West as a joke, because he was the actor who played Batman on TV,” he told the British newspaper, The Sun.

Armstrong appealed to Ryanair, but the budget airline wouldn’t budge: it wanted to levy £220 ($337) in fees to fix the mistake. This is actually double the normal name-change fee of £110 because Armstrong shared the booking with his girlfriend, so both tickets would need to be amended. Ryanair is known for its strict and hefty fees, including £45 ($69) to check-in at the airport and up to £75 ($115) to check a suitcase.

The savvy teenager discovered that it would actually be cheaper to legally change his name (free!) and get a new passport for £103 ($158). And so he did it, legally changing his name to his Facebook pseudonym.

Ryanair is known for its fees. (Photo: Phillippe Huguen/AFP/Getty Images)

Armstrong (now West) told an Irish radio show, Today FM why he took such an extreme route: “I’m not giving Ryanair a penny.“

In response, Ryanair issued a statement to explain why the airline is so strict about change fees: “A name change fee is charged in order to discourage and prevent unauthorized online travel agents from ‘screenscraping’ Ryanair’s cheapest fares and reselling them on to unwitting consumers at hugely inflated costs.”

 

生徒紹介コーナー 全道大会優勝のヤワラちゃん!

この月曜日、久々にうれしいニュースを聞きました。Last Monday, I was greeted with one of the most pleasant news I’ve had in a long time:

1年半ほど当塾に通ってくれている小学5年の生徒、渡邊天海(あまみ)さんが教室へ入るなり、

Watanabe Amami, a fifth-grader student of mine for 18 months came to tell about her most recent success.

今週日曜日に開かれた柔道の北海道大会でみごと優勝、8月に開かれる全国大会への出場資格を得たと教えてくれたのです。

She has recently won the Hokkaido regional Judo tournament, held last Sunday, May 31st for her age division. With this win, she qualified for the National Tournament, to be held this coming August

1433321976021

日本古来のスポーツである柔道、あまみは5歳から始め、地道な練習を重ねてメキメキと腕を上げ、心身ともに立派な選手に成長。

Amami, as I fondly call her, has been practicing Judo – one of Japan’s traditional martial arts – since the age of 5. Since she started, she has gone through the many required trainings, such as running for endurance, muscle strength, and the many techniques in Judo; making her a well-rounded athlete, both physically and mentally.

 

 

でも英語教室にいるときは、絵を描いたりマンガを読んだりする普通の可愛い女の子。

I’ve always thought of her as a sweet little girl, with usual interests, such as drawing and reading comic books; something that you’d expect from a child her age.

 

そういう大きな大会で優勝できるほど柔道に夢中とは驚きでした。

I was gladly surprised to know that she was actually into the sport, enough to win those major competitions.

 

この功績を皆に知ってもらいたくて紹介させていただきました。あまみおめでとう。誇りに思います。

I am very proud to show everyone one of the brightest, talented and high-spirited students that I’ve had – Watanabe Amami: Congratulations, do your best and I am honored to be your teacher!

受験生必見「ビリギャル」 これは泣ける!

birigal

最近、ビリギャルという映画が公開されていることを生徒から知りました。(英語名はフライングカラーズ。)Recently, I have learned about a newly-released movie titled Biri Gal, or Flying Colors in cinema, from my students. タイトルとはうらはらで感動ものとの話。They say that , despite its title, it’s a feel-good movie.

 

クラスで下位の成績だった高校生がさまざまな変遷を経て最難関の大学合格をはたすまでを描いています。

It describes a high school girl named Sayaka who was always at the bottom of her class then embarks on a journey of transformation and eventually makes it; successfully passing the most difficult entrance exam for any university in the country.

 

 

こりゃあ自分も見ないといかんな、と思って昨晩見てきました。

My own students talk about the film so hard that I felt I had to see it myself. So I did last night.

 

映画の中では私がかつて経験した数々の場面がありました。いやおそらく誰でも一度は経験していることでしょう。例えば親子ゲンカ、先生とのいさかい、兄弟げんか、そして挫折。こういった困難が主人公さやかを苦しめ、絶望へと追い込まれてゆきます。

In the film,there were many scenes that I sadly experienced myself, or should I say , everyone must have experienced at least once – such as arguing with parents, teachers, sibling fighting. With all these challenges going around her, Sayaka finds herself forced into a hopeless situation.

 

あとは見てのお楽しみ、続きが知りたい人はどうぞ映画館へ。

For the rest of the story, please go to the theater.

 

 

遠い昔、私も慶応を受験したことを思い出しました。まるで昨日のことのように覚えています。 大勢の受験生が会場に押し寄せて警察が交通整理する有様。

All these reminded me of how it was during my time when I went to Keio University and took the very same entrance exam. I can still remember it as if it was yesterdayDroves of aspiring students came, requiring policemen to direct human traffic and keep order – only because of the sheer number of examinees present.

おまけに私の前の席にすわったのは灘高の生徒でした。日本一優秀な高校です。もうすっかり飲まれてしまい、負け戦に終わりました。一生懸命勉強したのになあ・・・・

When I arrived at my seat, in front of me was a boy from Nada High School – considered to be the top senior high school in Japan – also taking the test. With all the hard preparations in studying, the hassles of just making it inside the building with all the other students, up to being with the same room as a person belonging to the best senior high school, it really dampened my spirits; making me feel the sense of failure and chagrin immediately.