北海道での年末年始の過ごし方は他地域と違います。ケンミンショーに出てきそうな話題です。昨秋、道産子の彼と結婚。札幌の夫の実家で年越しをしました。 何が驚いたかとといって、大みそかの夜にお節料理やおすし、タラバガニなどのごちそうが出てきたことです。私の生まれ育った関東地方では、大みそかはテレビを見ながらミカンなどをつまんで、年越しそばを食べるだけ。元旦にごちそうが並んで新年を祝うのです。一日の朝はどうなるのかと思っていたら、あっさりとお雑煮だけ。なんだかもの足りなくて拍子抜けしました。(北海道新聞 2011年1月19日)① 年越しをする:see the old year out and the new year in② ごちそう delicacy③ 拍子抜けする feel out of rythm(試訳)Last autumn, I got married with my husband who was born in Hokkaido. And I saw the old year out and the new year in at his parent’s house. What was amazing was that on New Year’s eve, many delicacies were placed on the table such as Osechi (traditional Japanese New Year’s food), Sushi, King Crab legs.In the Kanto area where I was born and grew up, New Year’s eve is usually spent with such simple food as buckwheat noodles and tangerines that are eaten while watching TV. Lavish food are not served until January 1st.So having leant that Hokkaido people eat gorgeous food on Dec.31st, I was curious what they’ll eat on Jan. 1st. Discouragingly enough though, it was rice cakes with soup. I felt out of rhythm.
英作文チャレンジコーナー (はいはい道新)
英作文チャレンジコーナー(はいはい道新) Hokkaido Newspaper “Readers’ voice column”
毎日通勤で通る道で気になっていることがあります。いつも通るその道は冬は車一台分くらいの幅しか除雪されておらず、歩道は除雪後の雪が山積み。近く小学校に通う子どもたちは仕方なく車道を歩くしかありません。車とすれ違う時は交通事故に巻き込まれるのではないかといつもひやひやします。幹線道路の除雪も大事ですが、子どもたちの安全のためにも通学路の歩道を最優先で除雪してほしいものです。(1月31日 道新)
There’s something on my mind about the road I take everyday on my way to work. For this road, the snow shoveling is not done enough, making it as wide as a single car lane.
The shoveled snow gets pushed aside, blocking people from walking on the sidewalks. Thus, children going to school or a facility have no option but to walk on the road instead. It makes me shiver every time I see cars passing by, causing me to fear the kids might get involved in an accident.
It’s important to clear trunk roads of snow. But I want the authority to carry out snow clearance on school roads for school children’s safety .
英作文チャレンジコーナー(はいはい道新) Hokkaido Newspaper “Readers’ voice column”
英作文チャレンジコーナー(はいはい道新) Hokkaido Newspaper “Readers’ voice column”
これって新聞記事の価値あるかなあ?
英作文チャレンジコーナー ”高卒求人に大学生流入”の記事
最近読んだ中で一番ショックを受けた新聞記事を英訳しました。
中高生諸君、将来のため英語を勉強しようよ。ぐっと有利になるから・・・・
英作文チャレンジコーナー(はいはい道新) Hokkaido Newspaper “Readers’ voice column”
英作文チャレンジコーナー(はいはい道新) Hokkaido Newspaper “Readers’ voice column”
Hokkaido Newspaper’s “Reader’s Voice column”
欧米に住む旧友から「英訳した新聞記事が面白い」とのメールをいただきました。
いままで主に訳してきたのは北海道新聞の「はいはい道新」、身近なネタの宝庫です。これからも調子に乗って翻訳し、掲載していきたいと思います。
それでは今日は11月25日の記事をご紹介します。
やや離れたスーパーまで自転車で出かけ、漬物用野菜などをどっさり買いました。荷物で自転車が重くなったので帰りは近道をしようと通りなれない道に入ったところで迷ってしまいました。ジョギング中の男性に道を尋ねたら、親切にも道案内に付いてきてくれ、上り坂では自転車を押してくれました。見覚えのある道まで来たのでお礼を言うと、男性は走り去りました。お名前は聞けませんでしたが、たすかりました。
I went to a grocery store with my bicycle. The store was a little far away from home. There I bought a lot of vegetables to make pickles. On my way back home, I found my bike harder to pedal due to the heavy purchases in the basket.
So I took a shortcut but lost my way unfortunately.
Then I asked a guy jogging by to help me find my way home.
He was kind enough to guide me along and push my bike uphill.
When we finally reached my familiar street, I thanked him.
He soon ran away and I couldn’t even ask his name.
I want to tell him once again that I appreciate his help.