時事英作 JR特急火災

北海道新聞 7月10日朝刊記事より抜粋したものを英訳してみます。

一歩間違えば大惨事につながったJR函館線の特急北斗14号の出火事故。The fire that occurred in the super express train, Hokuto 14 of JR Hakodate line could have turned into a fatal disaster.

国土交通省運輸安全委員会調査で、エンジンの燃料噴射ポンプ内の部品「スライジングブロック」が折れていたことが判明。 As a result of the investigation by MLIT’s safety committee, what is called “sliding blocks” were found bent and broken inside the fuel injection pump.

この部品の破損が関係する事故、トラブルは3回目。しかも3か月前に新品に交換されていたばかりだった。

This is the third time that an impairment of this part has caused either an engine failure or a major accident. Moreover, the parts had been replaced for new ones three months before.

列車の心臓部ともいえるエンジンで何が起きたのか。なぜ再発が防げなかったのか。What happened with the engine, which is the heart of a train?  Why couldn’t another accident be prevented?

 

 

 

 

 

“時事英作 JR特急火災” への2件の返信

  1. はじめまして。東京の私大に通っている者です。
    レポートで英文を書かされることが多いので、上手い英作例をネット検索していたらここへたどり着きました。
    無料奉仕でここまでやる人って少ないです。これからも利用させてください。

  2. きゅうりさん、はじめまして。
    レポート提出に役立つのなら、どうぞ遠慮なく使ってください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です