英作文教室 ・・・ 「オズの魔法使い」は経済問題から生まれた。

2012年6月24日北海道新聞朝刊より。

映画でも知られる児童文学「オズの魔法使い」はデフレをめぐる論争をもとにした寓話との説がある。舞台となった19世紀後半の米国は物価下落が続き、農民は借金返済に苦しんでいた。There is a theory that “Wonderful Wizard of OZ”, a children’s novel which is also known for its film, is an allegory based on the disputes over deflationary trends in the late nineteenth century, when, in the United States,  commodity prices   were continuously dropping and farmers were at a loss how to pay back their debts.

金本位制を維持すべきか、金と銀との両方を硬貨に用いる金銀複本位制にし通貨の量を増やしてインフレを起こすべきか、これが大統領選の争点にもなった。The dispute was whether the gold standard system should be maintained or to increase currency volume and stimulate  inflation by adopting the gold – silver standard . It also became one of the main issues in the presidential election.

 

物語は 故郷から遠く離れた不思議な土地に迷い込んだ少女ドロシーが主人公だ。The main character of the story is Dorothy, who finds herself lost in the wonderland far away from home.

 

ドロシーは家に帰れるようにしてくれる魔法使いを探し、危険な黄色いレンガの道を銀色の靴(映画ではルビー)を履いて進む。 She makes her way through following the dangerous yellow brick road with silver shoes on (ruby in the movie).

 

黄色は金本位、銀色は銀本位を表している。 Yellow brick road stands for the gold standard, whereas her shoes silver standard.

 

 

 

英作文・・・ある生徒さんのお話

出張や旅行の最中に起きたアクシデントをテーマに語ってもらったところ、ある生徒さんからこんなエピソードが出ましたので英訳しました。

何年も前に出張で紋別のホテルに宿泊したときに現金を盗まれました。そこは各部屋にバスタブが無く、宿泊客は共通の大浴場を利用しなければなりませんでした。私はそこへ行き、脱いだ衣服と部屋の鍵を一緒に木枠の箱に入れて、浴槽に入り身体を洗いました。

洗い終わって脱衣場に戻ると、鍵がありません。あわててすぐに部屋に戻ると現金が5万円、盗まれていました。泥棒はまだそう遠くないところにいると思いましたけれど、追いかけるのをやめました。なにせ裸同然でしたし。

Many years ago, I had some money stolen while I was staying at a hotel in Monbetsu. I was on a business trip then.

The hotel had no bathtubs in the rooms so visitors had to get themselves washed in the big common bathroom.

Well I went there, took off my clothes and put them in the wooden cabinet along with my room key.

Then I went into the bathroom to get cleaned up. When I finished and stepped back to the changing room, I noticed my room key was gone!

I soon dashed to my room but found my money – a total of 50 thousand yen – had been stolen.

Although the thief must be not far away, I gave up chasing him as I was almost naked.

野村ジジイの英作文教室

釣りが趣味の生徒Sさんに最近感じていることを語ってもらいました。

私の趣味は釣りです。 毎週日曜日、朝早く家を出て海へ向かいます。釣りは楽しいですが、地球温暖化の兆しが気になります。ここ数年、取れる魚の種類に変化が出ているのです。以前なら南方にいたような魚が針に掛かり、驚かされます。海水温度が高まり、潮の流れが急に変わっているのでしょう。

My hobby is fishing. I drive down to the sea early in the morning every Sunday.

Although I enjoy fishing a lot, the thing that does weigh on my mind is the increasing signs of global warming.

 

Surprisingly enough, the type of fish that I catch these days are not what they used to be a few years ago.

The majority of them are supposed to be found in the southern parts of Japan.

This is a clear indication that sea temperatures are rising and that ocean currents are rapidly changing.

 

野村ジジイの時事い英作文 ー がれき受入れを英断した島田市。

これは福島県南相馬市で聞いた話だ。

東北地方の人に日本の白地図を渡し、原発で汚染された地域を色鉛筆で塗りつぶしてください、と言うと福島県のみを塗りつぶす。

同じことを東京在住の人間にさせると、東北地方全体を塗りつぶす。

北海道の住民だと東北と関東。関西の人は東北、関東、北海道を塗りつぶす。日本以外に住む人々はどうかと言えば、日本全体を塗りつぶすだろう。

ここから見えてくることがある。自分が住んでいるところを誰も汚染地域に含めていないことだ。これをエゴと呼ぶことは出来ない。自分が住む場所は安全と信じたいのは自然なことだからだ。しかしここで注意を要するのは、知らず知らずに安全と危険の間に境界線ができてしまっていることにある。

静岡県島田市が、岩手県大槌、山田両村のがれき受け入れを決断した。その境界線を超える試みと呼べる英断だと思う。

がれきの放射能に対する国の安全基準はあいまいだ。これが各自治体の受け入れを困難にさせている。境界を超えての汚染を恐れる地元住民の圧力があるからだ。

島田市は勇気ある第一歩を踏み出した。称賛に値する。 (北海道新聞の囲み記事。一部改変)

This is a story that I heard in the city of Minamisoma of Fukushima Prefecture.

If you hand a blank map of Japan to someone in Tohoku region and ask them to draw, with a colored pencil, the area they feel is contaminated with radiation from the ailing nuclear power plant, they will shade over Fukushima prefecture only.

If you ask someone in Tokyo to do the same, they will probably shade over the entire Tohoku region. Someone in Hokkaido? Tohoku and Kanto.  In Kansai? Tohoku , Kanto, and Hokkaido.

As for people outside of Japan, they will probably draw over all Japan`s islands.

What we find then, is that no one includes their own local area as a place of contamination. We cannot put this down to egoism because it is only natural for people to want to believe that they live in a safe place. What we do need to note however, is that a frontier has been unknowingly drawn between safe and dangerous.

The city of Shimada, Shizuoka Prefecture has decided to accept disaster debris from the towns of Otsuchi and Yamada in Iwate Prefecture.  I think this brave decision can be called a trial to go beyond these perceived borders.

The national government’s safety standards on radioactive debris are ambitious. This is making it difficult for local governments to make positive steps towards working together because of resident’s pressure for fear of cross border contamination.

Shimada has taken a brave first step, and for this they should be commended.

英作文チャレンジ ― 倉本聰さんが福島の浜辺で慰霊祭

「前略おふくろ様」「昨日、悲別で」「北の国から」・・・倉本さんのTVドラマは全部好きでした。今でも時々DVDを見ています。

さてその倉本さんが3月11日、福島県の海岸で慰霊行事を行うことにしたという記事を読み、英訳してみました。

 

脚本家の倉本聰さんと富良野塾OBの俳優ら約30人が、東日本大震災から1年となる3月11日に福島県いわき市と南相馬市の浜辺にキャンドル一万個を並べて遺族や住民と一緒に霊を慰める。
夏至と冬至の夜に電気を消してロウソクを灯す活動「100万人のキャンドルナイト」を参考に倉本さんが発案した。
On the first anniversary of the March 11th disaster, Mr.Soh Kuramoto, the script writer, and about thirty actors and actresses (who graduated from the Furano Juku, or acting school founded by Mr.Kuramoto)will comfort the souls of the victims together with the bereaved families and the local community.  During the memorial service, as many as ten thousand candles are to be lighted on the seashores of Iwaki and Minamisoma in Fukushima Prefecture.
The plan was drawn up by Mr.Kuramoto who took a hint from the movement  “One Million People’s Candle Night” where members switch off lights and light up candles at the night of the summer and winter solstice.

英作文チャレンジ ある生徒さんのお話。

街をあるいていてネコの肖像画(ポストカードにしたもの )を売る女性に出会いました。
この絵いいですね~と言うと、自分もお気に入りですが、なぜか売れないのですよと、その方が言うのです。
そこで私は、寂しい感じの顔のネコさんだから、(人が)買って飾る気になれないのではないですか、と応えました。
すると彼女は、売れない理由がわかって参考になったと話していました。
Walking through the streets of downtown I met a girl selling some cat portrait postcards made by herself.
I said to her “I like your works”. Then she said  she liked them too, but somehow the cards didn’t sell well.
So I told her that the cats in the picture gave some impression of loneliness, making people less tempted to buy and post on the wall.
Then she thanked me for my words, saying she learned the reason for the poor sales.

英作文チャレンジ! ー はやぶさ 遥かなる帰還

東日本大震災の被災地支援を続ける俳優の渡辺謙さんが14日、主演映画「はやぶさ 遥かなる帰還」の無料の試写会を岩手県の大船渡市や宮古市で開き、舞台あいさつした。渡辺さんは「映画を持って来るという約束を果たせてうれしい。皆さんも力を合わせていろんな壁に立ち向かってほしい」と被災地のファンを励ました。
Free previews of the upcoming film “HAYABUSA” were held in Ofunato and Miyako of Iwate prefecture and its starring actor Ken Watanabe appeared there.
Continuing his support for the East Japan earthquake victims,  Mr.Watanabe encouraged the fan in the disaster-ridden areas, saying “I’m happy I have fufilled my promise of coming here with a new work of movie. Please stand together and face various challenges”

野村ジジイの時事い英語教室ッ

手首の調子もだいぶよくなってきたので、googleに数時間前出たばかりのニュースを片っ端から訳して掲載してみました。 まるで柔道の乱取りをやってる気分です。(疲れたー)

Mitt Romney won the New Hampshire primary Tuesday with 39.3 percent of the vote, finishing well ahead of Ron Paul (22.8 percent) and Jon Huntsman (16.9 percent).

米国大統領選の共和党候補者予備選挙がニューハンプシャー州で開かれ、ミットロムニー氏が39.3%を獲得、ロンポール氏とジョンハンツマン氏を大きく引き離した。(ワシントン・ポスト紙)

******

 

A bomber on a motorcycle killed a scientist from Iran’s Natanz uranium enrichment site and his bodyguard-driver on Wednesday during the morning commute in Tehran, Iranian media reported, in an assassination that could further elevate international tensions over the Iranian nuclear program and stoke the country’s growing anti-Western belligerence.

イランメディアによると、首都テヘランで11日朝通勤途中、車に取り付けられた爆弾が爆発し、同国の核科学者とボディーガード兼運転手が死亡。これは暗殺であり、イランの核開発計画をめぐる国際的緊張をさらに増幅させ、同国内に広がりつつある西側諸国への交戦気運に火をつけるものだと報じた。(ニューヨーク・タイムズ)

*****

 

The state Health Department is investigating complaints that Lenox Hill  Hospital coddled R&B diva Beyoncé  to such an extent that other people were kept from seeing their newborns. “We have received complaints,” said Peter  Constantakes, a spokesman for the state Health Department. “Whenever we  receive a complaint, we look into it. It’s not necessarily an investigation. It  could be a review. Most likely in this case, it would be an investigation.” He declined to discuss specifics of the complaints, but at least two families  have told the Daily News that they weren’t able to visit newborns in the  hospital’s neonatal intensive care unit because burly men who appeared to be  security guards barred them from gaining access to that section of the hospital.

R&Bの偉大な歌手、ビヨンセが女の子を出産したニューヨークのレノックス・ヒル病院に、保険社会福祉省の調査団が入っている。その親子だけをあまりに特別扱いするため、ほかの人たちが新生児に会えないなどの苦情がでたからだ。同省の広報担当者、ピーターコンスタンテイク氏は「(市民から)苦情を受け取った。受けたからには調査に乗り出さねくてはならない。必ずしも調査にはならず、単なる見回りに終わるかもしれないが、今回のようなケースでは調査となるだろう」と発表。苦情の具体的内容について述べることは避けたが、当デイリーニュース社には少なくとも2世帯の家族から声が寄せられている。集中治療室にいる新生児に会いに行こうとしたら、がっしりした体格のボディーガードに阻まれ帰されたそうだ。(デイリーニュース社)

英作文チャレンジコーナー(顔のシミ) 

ある知人の告白です。

鏡を見ていたら、顔にシミが出てきた。なんだろうと考えてても原因が浮かばない。 やがて、若いときに料理をしていて油が顔にハネた時のやけどだと思い出した。そのときは、跡がすぐに消えたので気にとめなかった。今になって復活するとは、とんだ招かれざる客だ。

The other day I was looking into my mirror and found some smudges over my face.
I wasn’t sure why so I wondered for a while.
Finally I came up with the cause. (which I believe is the real cause.) They
are the burn scars that I had when I was younger.
While I was cooking , some cooking oil splashed over my face, leaving me
some scars.
A little while later, the scars were less noticeable. So I didn’t pay much
attention to them, to say nothing of giving care.
Years passed by, those scars showed up again.  It feels like having some
unwanted guests showing up at my house.

英作文チャレンジコーナー : 北大がジャガイモ害虫特効薬の合成に成功!

 

北大の研究チームが、ジャガイモの害虫退治の決め手となる“特効薬”の合成に成功したという記事が先日、各紙に載った。

A research team from Hokkaido University has succeeded in synthesizing a “wonder drug” that can decisively exterminate harmful insects infesting potatoes. The news was reported in newspapers the other day.

 

それを読んで、「なるほどその手があったか」、と感心させられた。

Having read it, I was truly impressed with how they came up with such a great idea.

 

「ジャガイモシストセンチュウ」という舌をかみそうな名の生き物は、体長1ミリほどでジャガイモの根に寄生して収穫を激減させる。

Given such a tongue-biting name as “Jagaimoshisutosenchuu” (Globodera Restochiensis) , the insects are approximately one millimeter tall and live on potato roots, causing a very poor crop.

 

卵は土の中で10年以上も生き、農薬も効きにくい厄介な害虫だ。

With their eggs persisting in the soil for more than ten years, Globodera Restochiensis are so troublesome that even the chemical compounds cannot kill effectively.

 

道内はもとより世界のジャガイモ生産国が悩まされてきた。

Not only has Hokkaido suffered but also other potato producing countries throughout the world.

 

卵は眠った状態で土壌に潜み、ジャガイモが畑で根を張る際に分泌する物質を感じ取ると目を覚まし、ふ化する。Their eggs sleep in the ground. They wake up and start hatching upon feeling some substance released by potatoes when starting to grow roots,.

 

食事ができるまで寝て待つとは、生存戦略はかなり賢い。 

What a wise strategy to sleep until dinner is ready!

 

だが人間だって負けてはいない。

But human beings fight back.

 

幼虫はジャガイモしか食べないため、作付け前に人為的に卵をふ化させてしまえば、彼らは餓死するしかない。The larvae eat nothing but potatoes. It means that if we can artificially hatch eggs before planting potato seeds, the larvae have no other option than to die of starvation.

 

北大はこの目覚まし物質の人工合成に世界で初めて成功した。

The Hokudai team has successfully achieved the artificial synthesizing of the “awakening substance” for the first time in the world.

 

もともとジャガイモが出すものなので、環境への影響もないという。

The team says there’s no negative impact or risk to the environment because the substance comes from potato itself.

    

害虫や薬剤をやっつけようと強い薬剤を投じれば、相手も負けじと耐性を身に付ける。

As we use stronger chemicals to kill germs and insects, they get more and more resistant to protect themselves.

 

いたちごっこの末に、人間や自然の汚染も深刻になる。

As a result of the endless fighting, contamination threatens nature and human health more seriously than ever.

 

「いっそ、こちらから手を差し伸べて、ふ化させてあげましょう。」というこの問題解決法。身の回りのトラブルや難題にも応用できそうだ。

“We’ll stop fighting, and give you a helping hand in hatching eggs.” Such a conciliating approach should be applicable when dealing with troubles and problems, big or small.

 

永田町の皆さんも参考にしてみてはいかが。

I wonder if lawmakers in Nagatacho could take up the idea.

(北海道新聞 7月16日号朝刊 卓上四季)