33名全員生存!!! Trapped Chilean miners send note saying they are alive!


炭鉱町で育った私にはこういう事件がどうしても他人事に思えません。 早く無事に帰れることを祈りたいです。


A riveting human drama thousands of feet below the earth. (地下数千フィートのところでものすごい人間ドラマが起きています)Thirty-three Chilean miners facing months of life now at a tiny cavern. (小さな洞窟で、何か月も暮らすことになる33名のチリの鉱夫たち)The mine collapsed two and a half weeks ago they sent up a scribbled message XXXXX (2週間と少し前にこの鉱山は崩落しました。そして中に居た彼らが地上に向け手書きのメッセージを送ってきたのです。)

And now the incredible struggle began to get them food, water, and hope for the weeks of rescue may require.(信じられない戦いが始まりました。中に居る彼らに食糧、水、そして(救出には何週間もかかるが、きっと助かるという)希望を送り込む戦いでした。Jeffrey  Kofman is in Chile tonight. (ジェフリーコフマンがチリに飛んでいます。) 

This video taken by an underground probe confirmed the news. (地下探索機を用いて撮ったビデオが、このニュースを裏付けました。)All thirty-three men are alive. you can see one of them here. 33名すべてが生存しているのです。いま一人が映って見えますね)The men there journeyed down seven miles of zigzagging tunnel when a section of the copper mine collapsed. (彼らは鉱山の中の11キロにおよぶジグザグトンネルを下りていった時、落盤が発生しました)After two weeks of seven failed attempts, yesterday rescuers drilled a six inch wide hole two thousand two hundred and fifty-eight feet down. (その後2週間にわたり、7度の救出作戦が行われましたがすべて失敗。そこで昨日、ドリルで直径15センチ程度の穴を740メートルの深さまで掘ったのです。)When they heard banging, they sent down a tiny camera.(やがて大きな轟音が聞こえたところで、彼らは小さなカメラを落下させました。)

When it came back to a surface,there was a note from the  eldest of the miners,63-year-old Mario Gomez.(それを頂上に戻してみたら、小さな紙切れが一緒に付いてきたのです。63歳の長老炭鉱夫マリオゴメズさんからのものでした。)

“I want to tell everyone that I’m good”, he wrote to his wife. “And we’ll surely come out OK.”  (それは奥さんに宛てた手紙でした。元気だということを皆に伝えたい。ここに居るみんなが無事に帰るつもりでいることを伝えたい、という内容でした) The news was met with euphoria by anxious families and anxious nation.(全員生存のニュースに家族も国民も喜びました。) 

“We are happy”, says Katarine Abalone, whose brother is trapped underground, “this is what we’ve been waiting seventeen days to  hear”.  (とてもうれしいです、17日間待っていた言葉でした。こう語るのは兄弟が閉じ込められたカタリンアバロンさんです)The thirty-three men are surviving under grueling conditions in a six hundred square foot refuge about the size of a hotel room.(この33名の鉱夫は55平方メートル、およそホテルの一室と同じ程度の広さの場所で生き延びています。ですが環境は大変にきびしい状態にあります) The temperature ninety-five degrees with a humidity at ninety-five percent.  (摂氏35度、湿度95%They have some electricity from a truck engine for light.(近くにあったトラックのエンジンから電気を取り、照明として使っているようです) They used a backhoe to dig into the dirt floor of the mine to find drinking water. (またバケット付きの掘削機を使って地面を掘り、飲み水を発見しました)

鉱山安全健康ニュース社編集長エレンスミス氏、 People may say this is not successful because these men are trapped. (鉱夫が閉じ込められたのだから、この鉱山計画は失敗だった、と言うかもしれませんが)I say this is incredibly successful because these men  survived and they’re going to be able to survive.(私はむしろ成功だったと思っている。こうして生存が確認され、生きて帰ってこようとしているのだから)


Down the six-inch shaft, rescuers are now lowering, the saltwater, gel tablets and medicine to help nurse the men back from the brink of starvation. (中に閉じこめられた人を飢餓から救いだすため、地上の救出部隊はその15センチの穴を使って塩水やゼリー菓子、薬品を下へおろしています)It’s believed that they’ve been living off a 48-hour supply of food. (彼らは少なく見積もっても48時間は食糧が無い状態だったとみられています)To rescue the trapped men, they will dig a wider 27 inch bore hole.(人間を救出するため68センチの穴をドリルで開ける用意があるそうです) The men will be raised up one at a time, but two are reportedly obese and it’s not clear how they will fit.(そうすれば、中の人間を一気に持ち上げて地表まで運ぶことになります。ただ肥満者が2名いると伝えられているので、彼らの身体が納まるのかどうか明らかになってはいません) All this could take a month but it may take until Christmas. (このすべての作業には一か月、いやクリスマス頃までかかるかもしれません) Mario Gomez seemed to sense that in the note he scrolled to his wife ” patience and faith”, he wrote,  god is great and the help of my god is going to make it possible to leave this mine alive. (マリオゴメズ氏もそれを感じ取っているらしく、奥さんあてのメモには「忍耐と信心、偉大な神の助けでここから生きて出られるだろう」と書かれてありました。) We know the men have enough air  to breathe and we now know they have enough  food to eat. (彼らには十分な水と充分な食料が届いたことが明らかになりました) What is not clear is whether they know how long it may take to rescue them. Diane? (明らかになっていなのは、救出にどれだけ時間がかかるか、です。ダイアナさん)


ナオミキャンベルのダイヤ授受疑惑 Did she really not know it was a gift of diamonds from war crimes-indicted?


「黒くて汚い石ころなら手渡されました」というナオミキャンベルの供述をくつがえす証人が現れた。 その名はミアファロー、13年前の記憶をたどり、証言台に立った。



Mia farrow is still on the sand being cross examined. (ミアファローは依然として厳しい尋問を受け、身動きが取れない状況です)Naomi Campbell, as you  mentioned,  testified last week.(ナオミキャンベルが先週証言台に立ちました。)

Now all this hinges on exactly what was said over a star-studded breakfast table at Nelson Mandela’s House thirteen years ago.(13年前、ネルソンマンデラ氏宅の朝食席で何が話されたのか、ここにすべてがつながっているのです)

Listen very carefully.(注意して聞きましょう。)

Under oath,  the movie star and super model agreed  that Campbell received an extraordinary gift.((裁判所で)宣誓した映画俳優とスーパーモデルは、キャンベルが何か特殊な贈り物をもらったという点では一致していました)


” I opened my door. And two men were there and gave me a pouch and said it’s a gift for you. And there were very small dirty looking stones.”(ドアを開けたらそこに2人の男が立っていて、袋を手渡され「あなたに贈りものです」と言われました。汚い石が数個あるだけでした。


“They had given her a huge diamond.” (彼らが手渡したのは大きなダイヤです)


A crucial question: was this gift from Charles Taylor, charged with arming vicious rebels in return for black  diamond. ここに極めて重要な疑問があります。この贈りものはあの、反政府軍に武器を供与して黒いダイヤを手に入れた疑いがかけられている、チャールズテイラーから贈られたものなのか?という疑問です。 


“And these two men. Did you know who they were?”  (その2人の男は誰だか分りますか?)

ナオミ”NO. I’m afraid not”(いいえ知りません)

ファロー”And she said  they had been sent by Charles Taylor.” (チャールズテイラーからもらった、と彼女は言っていました)

ナオミ”At breakfast, I told Miss Farrow and Miss White what had happened.  And one of the two said that’s obviously Charles Taylor. And I just said I guess it was.”朝食のとき、私はファローさんとホワイトさんに事のてん末を話しました。すると2人のうちどちらかが「それ、絶対にチャールズテイラーが贈ったのよ」と言いました。 私は「そうかもね」と言っただけです。

裁判官”Did you tell Naomi Campbell that the diamond or diamonds came from Charles Taylor?”(あなたはナオミキャンベルに、そのダイヤはチャールズテイラーから贈られたものだと言いましたか?)

ファロー”Absolutely not. Naomi Campbell said they came from Charles Taylor.(いいえ違います。彼女の方から言ってきたんです。)

“Who will the court believe, actress with admittedly touchy memory or volatile supermodel who just a few months ago lied outright to ABC news? 一触即発の記憶をもつ女優と怒りっぽいスーパーモデル、裁判所はどちらを信じるでしょうか? ちなみにモデル(ナオミ)は数ヶ月前ABCニュースに対し、明らかに嘘をつきました。

“You received  a diamond from Charles Taylor.” (あなたはチャールズテイラー氏からダイヤをもらいましたね?)”I didn’t receive a diamond and I’m not gonna speak about that. Thank you so much. Good by.”(ダイヤなどもらっていません。この件に関してはなにも言いません。どうもありがとう、失礼します)

 “We are not —–.”

Now anyone accused of lying to this court can be fined or given up to two years in jail. Right now it is just the actress’s word against the model’s. The court official I spoke with would not make any comment on whether this matter will be  taken any further. George?(法廷でうその証言をした場合、最高で2年の懲役を科されます。今のところはただ女優がモデルに言っただけの言葉とみなされているだけです。 今後偽証としてみなされるのか?法廷関係者と話しましたが、コメントはもらえませんでした。)

That makes sense. I am sure this is not the last word from Naomi Campbell whether she likes it or not.  Thanks, Nick.(そうでしょうね。ナオミキャンベルにはまだ言いたいことがきっとあるでしょう。)

Divers find 230-year old champagne in Baltic wreck バルト海で230年前のシャンパン発見!!!

 1780年ごろのシャンパンが完ぺきな状態で見つかりました。製造年に間違いなければフランス革命よりも前につくられたことになります。 いやーロマンがあるなあ。 ちょっとだけ飲んでみたい・・・と思いつつ「大五郎」を口にする私でした。(悲)

http://www.youtube.com/watch?v=8S5i9afMRXo 動画をご覧になりたい方はクリック願います。

A bit of bubbly for divers in finland enjoying a sunken treasure that hasn’t seen the light of day in centuries.(何世紀もの間海に沈んだままだった宝物を見つけ、フィンランドの潜水士が騒いでいます)The divers exploring a ship wreck in the baltic sea found 30 bottles of champagne believed to HAVE BEEN MADE IN THE 1780s, before the French revolution. (バルト海に沈んだ難破船を探検していたら、1780年ごろのものとみられるシャンペンボトルが30本見つかったのです。フランス革命よりも前のものということになります)They popped the cork on one bottle and said it still tastes fantastic.(1本のコルクを開けたところ、味は上々だったとか) If the date is confirmed it would be the oldest drinkable champagne in the world. (製造日付が確認されれば世界で一番古いシャンペンとなるでしょう)Each bottle could fetch about $70,000 at auction.


ドライブスルーの窓を叩き割って懲役60日と罰金13万円Angry Mcnugget Fan Punched Drive-through Window


Here is more evidence that while venting your rage might feel good, it just doesn’t pay.(腹いせに怒りをぶちまけても割に合わないという証拠がもうひとつここに出てきました)Take a look at what happened when an Ohio woman was denied her dose of Morning Mcnuggets.(チキンナジェットを断られたオハイオの女性。その後何が起こったか見てみましょう) At the drive-up window she was told that nuggets were not on the breakfast menu.(ドライブスルーでの窓で、彼女は朝のメニューにナジェットはないと言われました) And that is when she went bizarre. (その時彼女は豹変し) You can see her there swinging at the employee, eventually breaking the entire drive-through window.(従業員に襲いかかって窓を割ったのです)

That bit of rage cost her sixty days in jail and fifteen hundred dollars in damages.(これだけのことで、懲役60日と損害賠償1500ドルが科せられました)


昨日の時事英語研究会例会で取り上げた記事です。 今までで一番難しい気がします。 試訳を載せますのでご意見をたまわりたく。

Google this week abandoned “Wave,” its much-hyped social collaboration tool. Wave was perhaps the prototypical Google product: Technically advanced, incredibly ambitious and near-impossible to use.
「ウエーブ」はおそらく同社の先駆者的な製品であった。 技術的に高度で、驚くほど野心に満ち溢れ、しかしほとんど使えない。

Its demise is the canary in the coal mine for Google’s social networking plans: Facebook is destined to build the Web’s next wave, as Google continues to tread water. グーグル社の社会ネットワーキング計画にとり、ウエーブの終焉は鉱山のカナリアそのものである。 ウエブの次世代を築く運命にあるのはFACEBOOKだ、というのもグーグル社が努力の割には成果を見ていないからだ。

Wave was a testament to Google’s technical prowess: A real-time communication platform that combined elements of instant messaging, e-mail and collaboration software. 「ウエーブ」はグーグル社技術が大胆な行動に出たことを裏付ける証しだった。IMや電子メール、コラボソフトの各要素を組み合わせたリアルタイムの通信環境ちなるはずだったからだ。

The only problem: With its many dials and switches, mastering Wave was the web equivalent of programming your VCR.



Few users took the time to understand the product, and mainstream adoption proved unattainable.


It’s the same fate that awaited Google’s other recent foray into the social realm: Google Buzz. (グーグル社はこのほかにもソーシャルネットワーク領域への進出を図ったことがあった。「グーグルバズ」がそれだ。 「ウエーブ」は「グーグルバズ」と同じ運命をたどることとなった。 This Twitter-like service seemed smart in theory, but Google’s inability to build simple and compelling social tools meant the service was perceived as a nuisance rather than a breakthrough.このツイッターに似たサービスは、理論上は有能に見えた。 だがグーグル社がこれを分かりやすくて心をつかむようなツールに出来なかった。そのためこのサービスは、飛躍的な前進という見方をされずに迷惑なものとしての印象を持たれてしまった。

All of which must have Mark Zuckerberg rubbing his hands together in glee. これらの事で、Facebook創始者マークザッカーバーグ氏は大いに喜んでいることだろう。

While Google is one of the few companies large enough to build a significant social network, Google Wave’s demise is further proof that these efforts (rumored to be called “Google Me“) are destined to fail. グーグルは重要なソーシャルネットワークを構築するできる数少ない会社の一社であるけれども、 「ウエーブ」の終焉はかれらの努力(グーグルミーと呼ばれているそうだ)が失敗する運命にあることをさらに示す証拠となった。

Like Wave, Google Me will likely be a work of technical wizardry too advanced for us mere mortals to understand. ウエーブ同様、グーグルミーも、我々素人には難しすぎて理解できないハイテク製品になるだろう。

Google’s failure to develop engaging social services is more disastrous than it might seem at first.ソーシャルネットワークへのサービス展開にグーグル社が失敗したことは、当初そう思えた時よりもいっそう壊滅的になっている。

Social networking is no longer just a time-waster for young people — it now reaches all demographics and encompasses personalized search, highly targeted advertising and the red-hot social gaming trend. (ソーシャルネットワークはもはや若い人のヒマつぶしではなく、すべての年齢層に行き渡り、特定個人検索や高度に的を絞った宣伝広告、熱狂的な社会ゲームの傾向をすべて網羅したものとなっている。)

As Facebook builds a user base of more than 500 million people, it also stockpiles the personal information required to provide more comprehensive ad targeting — and a more personalized search engine — than Google could ever hope to engineer through algorithms alone.


Google isn’t unaware of this predicament: The company is throwing its resources behind a plan to escape its social networking slump. But short of a miracle — an acquisition of Facebook nemesis Twitter, perhaps — Google won’t become a socialite anytime soon.

グーグル社はこの苦境を知らないわけではない。 ソ-シャルネットワーク事業の不振から脱却するための計画を掲げる裏で資産の売却をおこなっている。

だが、フェースブックや到底かなわない敵であるツイッターを買収するというような奇跡にはおよばないだろう。 グーグル社が社交界の名士になれるのはまだ先のことだ。

ネットいじめにユーチューブで対抗する11歳の少女 11-year-old girl fights online bullying


ネットによるいじめを受け続けたジェシースローターさん(仮名)は、YOUTUBEを使って抗議する作戦にでましたが、その結果相手をますますエスカレートさせるはめに。 戦いはまだ続いているようです・・・・

動画: http://www.youtube.com/watch?v=w9xZnGY1Czk

Florida police are now investigating the case of extreme bullying online.(フロリダ警察では、ネットによる極端ないじめが行われているとして調べています)

It all began after an eleven year old girl posted  videos on You Tube.(事の発端は11歳の女子がユーチューブにビデオを投稿したことに始まります)

Her family says they sparked a nightmare, pranks, and death threats.(そのビデオが悪夢やいたずら、そして殺人の脅迫まで引き起こしてしまったと家族が語っています)

Police are now looking into what they say could amount to a cyber stalking case.(警察では、この事件をサイバーストーカー事件として調査をすすめています)

Andrea Canning spoke with the family in a GMA exclusive.(Good Morning America特番でアンドレアカニングがこの家族と話をしました)

Jessi Slaughter’s jaw-dropping You Tube  videos are so controversial .(彼女(ジェシースローター)がYou Tubeに投稿したビデオの内容は、唖然とするような内容で、議論をかもしだしました) I’ll pop a glock in your mouth and make a brain slushy(あんたの口に鉄琴を突っ込んで脳みそをぐちゃぐちゃにしてやる) They’ve made her the victim of death threat at just 11 years old.(11歳という年齢で殺人脅迫を受けるはめになってしまいました)

You guys have ruined my life.(あんたたちのせいで私の人生はめちゃめちゃにされた)

No. I never thought  we’ve got to this point. (ここまで来るとは思っていませんでした)

Now speaking only to GMA with her parenrts Gene and Diane, it’s the first time the seventh grader has been out in public since her videos ignited a firestorm.

(今彼女は両親と一緒にGMA (Good Morning America) に出演しています。 自分が出したビデオが騒ぎをまきおこし、大衆の目にさらされたのはこの子が初めてです)

I’ll put some xxx  in a bar.(意味不明) Why so much profanity. in the videos? (なぜビデオを使って悪口を言うの) It’s just I had no words running through my mind. It was all done live and just a way for me to get out my anger. (考えていっているのではなく、ぶっつけ本番で話していたのです。怒りを吹き飛ばすにはこの方法しかなかったので)

Slaughter thought she’d turn her webcam into a weapon in retaliation of  online postings about her alleged sexual history.(性の遍歴をあれこれとネットに書かれたので、その復讐に燃えた彼女はウエブカメラを武器に変えたのでした。)If you guys consider and forget my  OOOOO in me, can you guess it’s the actual XOXOXOXO,  cause I’m not XOXOXOX. (意味不明。)

Now helping matters, her father joined in with   a tirade of his own. (彼女の父親も、自分の怒りを抑えるためビデオに加わってきました。)”This is XXXX. Her father. You bunch of lying no-good punks..(俺はこの子の父親だ。おまえらはみんな嘘つきの馬鹿野郎だ。)

And I know who it’s coming from, because I back traced it.”(逆探知して、おまえらの居場所はすでに突き止めてあるんだぞ) As a father , I was just trying to support  my daughter and get people to stop hating. (父親として娘を支え、いじめをやめさせようとしただけです。)

Their retaliation , now  seen by many more than million viewers only made the taunting worse, taking the cyber bullying to a whole new level.(でもその復讐は、百万人以上の人々の目にとまり, 口喧嘩をより悪質なものにさせ、ネットいじめを新しい段階へともたらすはめになりました。)

When it first started, we were very afraid.(始めた時はとても心配でした)

I didn’t ever realize we were getting a lot of death threats. (殺すという脅迫がこんなに多く来るとは思ってもみませんでした)

Online people are occasionally molesting my daughter. (ネット上の人々はしばしば娘に卑猥な言葉を浴びせます) Slaughter said she was sent to a mental health facility after the authority believed she might be suicidal.(スローターさんに自殺の恐れがあるとして、当局が彼女を精神科施設へ送ったことがあったそうです) She said she isn’t. But we can see how  a tween could be pushed over the edge.(自殺などしないと彼女は言いますが、十代前半の子どもなら崖っぷちへ追い込まれることはありえます。)

I think that’s completely wrong that people would taunt someone to some degree  that they will kill themselves over it.(自殺をしたくなるほどにまで人をいじめて追い込むのは絶対に間違っていると思います)    And that’s actually completely wrong whoever is doing it should be blocked away for a very long time of threat.(こういった行為は絶対に間違っています。長い期間隔離しておくべきです) Now Jessi slaughter, which is actually her screen name, is about to enter a counseling. (ジェシースローターは、(スクリーン上の仮名)カウンセリングを受ける予定になっています。

But these XXXX videos may just end up hunting her forever.(しかしこれらのビデオは、ただ彼女を追い詰めていくだけです)

For good morning America, Andrea Canning, ABC news, Funcoast Florida.(フロリダ州ファンコーストからアンドレーキャニングがお伝えしました)

Gulf coast fisheries will be reopened soon. But…メキシコ湾で漁業再開。懸念される油の影響。



As we told you last night, the fishing waters of the Gulf are re-opening , the surface oil  fading.(昨日お伝えしたとおり、メキシコ湾の海面上の油が消えかかっているので、漁場が再開されることになりました。) But is that oil in the creature underneath?(しかしその油は、水面下にいる生物の体内にはいっているのではないでしょうか?) Jeffrey Kofman went to find out.(ジェフリーコフマンが調べに行きました)


This is what it looked like in the Gulf a few weeks ago, when we reported finding huge plumes of oil hidden below the surface. (これが2週間前の海中の映像です。海中に多くの油の粒が漂っていることを報じたころでした。)

But in the two weeks since the leaking well was capped, government and independent scientists have done extensive testing in the deep sea. It is not what they expected. (流出を食い止めてから2週間のあいだ、政府や独立機関の科学者たちが深海を広範囲に調べてきました。ですが考えていたほどの状況にはなっていません)


We’re finding the hydrocarbons around the well, but as we move  away from the well, they move almost to background traces in the water column.(油井の周りには炭化水素がありますが、油井から離れると・・・)


We survey scientists across the Gulf Coast and many pointed to the same answer. (メキシコ湾にいる科学者に対して調べたところ、多くが同じ答えを指摘しました)These deep sea microbes called  cycrophiles. (それはサイクロファイルと呼ばれる深海の微生物です) They occur naturally  in the waters of Gulf and when there is oil, they multiply to eat it. (メキシコ湾に自然に現れて、油があると繁殖してその油を食べるのです)When a large amount of oil comes into the environment, then they quickly muster if you will.  And they can sometimes grow into a thousand fold.(大量の油が入ってきた場合は急速に集まり、一千倍の大きさに変身することもあります。) 

They are also not finding the oil in sea food. (海産物からは油は発見されていません)This independent lab has been  testing fish from Louisiana coast, since the disaster began. (この独立研究所では、被害発生の時からルイジアナ沿岸の魚をテストしてきました)The state has tested fifteen thousand sea food samples. (州ではすでに15千もの見本を調べてきました)Not a single one has shown elevated levels of oil contaminants.(油により汚染の度合いが高まったものはひとつもありません) 

 What are you finding? (なにか見つかっていますか)

 We are not finding very much at all. But that does not mean all is well in the ocean. (これといって有りません。しかし、それだからと言って海に居る生物のすべてが大丈夫という意味にはなりませんけれども)


Scientists worry about the  littlest creatures like these blue crab larvae.(一方、科学者たちは小さな生物、たとえなこのカニの幼虫に心配を寄せています)


Those microscopic orange drops, a fraction of a millimeter have never been seen before.(この小さなオレンジ色の粒は、1ミリにも満たない大きさではありますが、以前はまったく見られませんでした) Scientists worry that is dispersed oil from the spill. It is so small that tests will take time.(海中で漏れた油の一部だろうと科学者は見ていますが余りに小さいため調べるのに時間がかかります)

We just don’t know enough right now to say whether there’s been large effects or not.(現時点では情報量が足りない為、大きな影響があるのかどうかわかりません)


Now this cold storage tells the story  of the spill’s impact on the Louisiana fishing industry.(ここの冷凍倉庫は、原油漏れ事故がルイジアナの漁業界に与えた衝撃を物語ってくれます。) It’s normally filled to the rafters there.(通常ですと倉庫は(カニで)一杯になり、あの梁のところまでとどくのですが) Right now, they are in such short supply they’re having to bring in  Venezualan crab to fill orders.(今は供給が少ないため、注文をまかなうのにベネズエラからカニを輸入している状態です) 


But that is going to change quickly. Today, Mississippi opened most of its fisheries.Fisheries here in Louisiana east to the Mississippi also open today.(しかしこんな状況もあとわずか。今日ミシシッピ州はほとんどの漁場を開き、ミシシッピ川東側のルイジアナ州の漁場も本日再開しました。) We are told within two weeks most of Louisiana’s fisheries will be reopened.  Diane? (2週間後には、ルイジアナ州のほとんどの漁場で再開が出来るだろうと聞きました。ダイアナさん?)


Ah, a day long dreamed of! (ああ、長かったですねえ)