最新の3D技術を使ってイエスキリストの顔が復元されたニュースを取り上げました。
Face of Jesus revealed?
New 3D technology shows image.
V_720072 ← 音声ファイルはこちらをクリック
We got a lot of reaction when we talked about this yesterday. Is this the face of Jesus?
Last night on this channel, we had a new 3D image based on studies of shroud of turin, cloth that some say was wrapped around Jesus’ face when he died. But since the shroud itself was wrapped in controversy either, it’s been debated about so much.
この3D画像は、Shroud of Turinoと呼ばれる布(キリストの遺体を包んでいたとされるが、異論も多い)に映っている顔をベースに再現された。 だが、その布自体、信憑性を巡って議論に包まれている。(うまいこといいますね)
Dan Harris took the image to the public to find out seeing is believing. Watch this.
(ここがよくわからないなあ。直訳すれば、ダンハリスが、百聞は一見に如かずを発見するため、街を歩く人ににこの絵を見せました。) 皆さんはどう思われますか?
Artists and scientists studied the shroud of turin to develop a 3D image of a face that millions worship as the son of God. 何百万人もの人々が神と崇める人物の3Dイメージ画像を導き出すため、芸術家や科学者がshroud of turinを調査した。
Does a shroud of turin and minded picture of Jesus look the same? Seeing this image provokes a host of reactions.
a host of ~おおぜいの
It looks like the way I would picture Christ. (私が思い描いているとおりの御顔だわ)
Pretty realistic view. (非常に現実的な姿ですね)
It’s kind of questionable. (なんかちょっと疑わしいなあ)
I don’t think this should be anyone’s face. (誰の顔でもないわよこれ)
ABC’s Jim **** showed people at the Vatican.
(バチカンの人々にも見せてみました)
As you look at this, you think you are looking at what・・・
(不完全な文章でごめんなさい。どう聞いてもこのようにしか聞こえないので。
これを見て、誰だと思います?的な意味だと感じます)
He actually looks like…
(実に似てますね・・・)
For some, an instant spiritual connection.(いきなり神聖さと結びつける人もいます。)
I see love. I see compassion. I see my savior.
(愛が見える、情けがみえる。私にとっての救世主がみえる)
For others a reaction a little less forward.
(そうかと思えばまじめじゃない反応をする人もいる)
Jesus is hot. (キリストってかっこいいのね)
Very good looking. (すっごくハンサム)
He’s not a bad looking guy.(顔は悪くないわね)
He looks younger.(若ーい)
A rapper? (ラップ歌手ですか?)
Blowing brown hair and power out of his finger tips.
このようにノー天気な反応を示す人もいるようでした。
Some people just don’t buy it.
It’s unclear if the shroud is real. I believe that’s an accurate picture of whoever the shroud belongs to. But it’s an unclear if that shroud belongs to Jesus Christ.
(布自体がキリストのものと言えないのだから、3D画像だって本物とは言い難い。⇒もっともな意見ですね。)
However you look at it, the drive to create this image and the intense response to it is another illustration of the profound role that Jesus continues to play in so many lives.
この画像をどう見ようとも、復元努力やそれに対する強い反響は、多くの人々の心の中でキリストが依然として深い役割を果たしていることの現れです。
Doesn’t matter how he looks. It’s what he did that counts.
(顔なんて関係ありません。(イエス様が)何をしてきたかが大切なんです)
For Good Morning America, Dan Harris. ABC news.
野村太さん、
大変ご無沙汰です。
HPなかなか楽しいサイトですね、東京・
横浜であればクラブに参加したくなるような。
「HOT」がセクシー、という意味を含むとは
しらなかった。使ってみます(どこで???)
大井からオランダロッテルダムへ渡り、その後帰国して2006年2月からここで上海関連の業務に従事、日々あくせくと働いています。
簡単に会えそうもないのですが、元気で頑張りましょう。
野村太さん、
大変ご無沙汰です。
HPなかなか楽しいサイトですね、東京・
横浜であればクラブに参加したくなるような。
「HOT」がセクシー、という意味を含むとは
しらなかった。使ってみます(どこで???)
大井からオランダロッテルダムへ渡り、その後帰国して2006年2月からここで上海関連の業務に従事、日々あくせくと働いています。
簡単に会えそうもないのですが、元気で頑張りましょう。
However you look at itから始まる段落の意味がわからず、のむのむさんの訳を読んで、はあ、なるほどと納得しました。
forwardって、こんな風に使えるんですね。「まっすぐ前方を見据えた」のではなく、うがった見方、ってかんじでしょうか?
百聞は一見にしかず、のところ、「百聞は一見にしかずが、正しいかどうかを確かめるために」という意味合いかなあとも思うのですが、どうでしょうね?
However you look at itから始まる段落の意味がわからず、のむのむさんの訳を読んで、はあ、なるほどと納得しました。
forwardって、こんな風に使えるんですね。「まっすぐ前方を見据えた」のではなく、うがった見方、ってかんじでしょうか?
百聞は一見にしかず、のところ、「百聞は一見にしかずが、正しいかどうかを確かめるために」という意味合いかなあとも思うのですが、どうでしょうね?
montoさん、投稿ありがとうございます。あなたほどの方が納得するようなこと、僕が書いたとは思えないのですが・・・おもはゆいです。
forwardの解釈、たしかにこれでいいのか不安です。 しかし、手前にless があるのだから何かと比較しているんですよね?
あまりに信心深い人が直前に紹介されたから、その人に比べれば前向きではない、ってえとこでいかがでござんしょ?
>>百聞は一見にしかずが、正しいかどうかを確かめるために」という意味合いかな・・・
なるほど、そういうことか。一本とられやした。