北海道新聞6月23日付夕刊「今日の話題」の記事を英訳してみました。
昨年7月、札幌で参院選の応援演説をしていた安倍晋三首相にヤジを飛ばすなどした男性と女性が、警察に排除されたのは政治的表現の自由の侵害だとして道に慰謝料を求めた訴訟は、札幌地裁で口頭弁論を3回重ねた。
Oral arguments have been heard for three times in the Sapporo District Court lawsuit where a man and a woman are requesting compensation money from Hokkaido government for allowing police officers to take them away after jeering at prime Minister Shinzo Abe during his speeches at the rally for Upper House election in July last year.
焦点の行為の適否について、道側は2人を移動させたのは危険な事態を回避するためで適法な職務執行だったとして請求の棄却を求めている。
Defendants’ side argue that the request should be.rejected , arguing that the officers actions were legal in order to avoid danger.
それはともかくなぜあんなことが起きたのかが気になっている。
Aside from this, I wonder why such an incident took place.
道警は、現場の警察官の臨機の判断の結果だと説明しているが、果たしてそうなのかと思う。
The Hokkaido Police says that the officers did what they believed was right under the circumstances. But I wonder if that is really true.
法廷で流された動画では、男性一は「安倍辞めろ」などと叫ぶやいなや多くの警察官に囲まれ、聴衆から引き離された。
According to the video evidence in the courtroom,, The plaintiff man was suddenly surrounded by many police officers and taken away from the audience immediately after he shouted Abeyamero or Abe, “you must resign “
迅速で組織だって見える。
It was done so nimbly enough to be suspected as an organizational. action.