これって新聞記事の価値あるかなあ?

 

いつもの「はいはい道新」を英訳しながら考えました。この女性、気の毒だとは思うけど、新聞に載せるほどの話かな?
 
*****
 
街でテレビ局の方から「生放送のクイズ番組に出ませんか」と声を掛けられました。見たことのある番組だったので「出ます」と答えた後、時間があったので化粧直しをして心の準備をしていました。ところが集合場所に行くと何人かの人がいて、出場者は抽選で決めるとのこと。残念ながら私は外れでした。勇気を振り絞って出場を決意したのにがっかりです。応募者が多ければ抽選は当たり前なんでそうけれど、それなら初めからきちんと伝えてください。(北海道新聞 2011年1月11日号)
 
 
While  in town, I was approached by a TV station who asked me if I wanted to be on a live quiz show. The program name was familiar to me so I said “Yes.”
Then there was a little time availabe so I  touched up my makeup while making a mental preparation.
When I got to the meeting place (designated by the TV station) , however, I saw some other people waiting there too.  It was then I was told that the panelists would be chosen by lottery.  Unfortunately I couldn’t win it. I had to take all my courage to decide on showing up on TV, so my disappointment was all the greater.
It’s understandable that lottery should be a natural process if applicants are more than necessary. But if that’s the case, why didn’t they tell me so in advance?

宿題出しますよーー。

前回はあまりにも複雑すぎたので、もっと簡易なものにします。

 *****本文ここから

 

「僕はよく地下鉄を利用する。最近気がついたが5,6年前に比べて車内が静かになった気がする。よく観察してみると、原因は携帯電話にあるようだ。」

*****ここまで

  
  

カーリング、プロリーグ化を検討。 Study started for professional curling league foundation

 
 
 
 
 
 
 
 
ハラハラしながらテレビ画面のカーリング選手を見つめたバンクーバーオリンピック。もうあれから一年かあ。さて今、北海道ではプロリーグ化の構想がでているという記事を目にし、英訳してみました。 (だけどこれまで立役者だったチーム青森の立場はどうなるんだろ? 後ろ足で砂をかけることになるのでは?)
  
 
 
バンクーバー五輪で注目を集めたカーリングをさらに盛り上げようと、道内でプロリーグを設立できないか検討する構想が浮上している。道は新年度から、施設設備やチーム運営費用、集客力などを調査し、プロリーグ化の可否を見極める方針だ。
(北海道新聞 2011年1月6日) 
 
 
 
The government of Hokkaido is working on the possibility to establish a professional curling league in Hokkaido.
The stone sliding sport gained tremendous attention in Japan during the Vancouver 2010 winter Olympics, and a plan is drawn to boost its popularity even higher by organizing a league.
From the new fiscal year, Hokkaido will begin to study various factors such as  facility, team running costs, and expected size of spectators before deciding if the leadue forming is practical or not.

あけましておめでとうございます。

今年も倍旧の御支援とお引き立てを賜りますよう、よろしくお願い申し上げます。
 
 さて野村英語維新塾は二年目に突入しました。 箱根駅伝なら第二区間は最も難所といわれる区間であります。山あり谷あり雨あり雪あり・・・。
 
 ここを乗り切ればなんとか展望が見えてくるのでは、と考えております。 どうかこれからもご指導ご鞭撻のほど、よろしくお願い申し上げます。

怒りの乗客、空港ロビー内にテント・・・ Airport Christmas for Europe’s stranded travelers

 

聖夜の寒波、欧州を襲う。空港は大混乱・・・・

せっかくの休暇が降雪と低温で台無し。イブの夜を空港ロビーで過ごした客は数千。

(右の写真は、搭乗をあきらめた乗客が空港ロビー内に建てたテントです。)

動画は下記をクリックしてください。

 
Across the Atlantic, thousands of travelers including  Americans  are in a race against the clock to get home for the  holidays only to be told to get ready to camp out a long wait. NICK WATT reports from London tonight.
The busiest international airport on earth, the busiest travel week  of the year. Thousands of passengers are now  trapped in what they are calling HOTEL HEATHROW. They won’t make it home for the holidays.
My son and I come home,  it’s like a present to my parents.  and I was even going to surprise them a little bit.
  
With London’s worst snow in twenty five years and the coldest in December in hundred years, Heathrow is just not equipped to deal with it.
  
“I’m truly sorry for every spoiled Christmas holiday, every disrupted travel plan.
In Germany today, a thousand flights were cancelled. In Paris a third of all flights grounded.
  
“Our flight coming in was Air France   ? ”  The guy on the left is a French transport minister. “Our flight was cancelled, we weren’t told the the flight was cancelled.”  In Brussels, they just ran out of de-icer  “They are closing the airport now, right?”  Right. Closed until Wednesday, at the earliest.
  
Many roads across  Europe are also a mess, and the railways, well that is a five hour line snaking around  London’s international Train Station. Some passengers are angry, but most are sanguine   “I’ve just stayed in the cold for three hours. I’ve got no blood left actuallly getting excited. So we just sit there and wait.”  “If I have to take a boat, I will.”  “Good. Determination. Good luck. I hope you make it.”  Sadly the news isn’t great tonight. The temperature is gonna plummet again and a lot more snow is forecast.
Nick Watt. ABC News London.
  
 
 

英作文チャレンジコーナー ”高卒求人に大学生流入”の記事

最近読んだ中で一番ショックを受けた新聞記事を英訳しました。 

中高生諸君、将来のため英語を勉強しようよ。ぐっと有利になるから・・・・

  
*******
  
(北海道新聞 2010年12月23日)
 
 来春卒業予定の多くの高校生が、就職先を決めることが出来ないまま年を越そうとしている。今年は特に、大学生や専門学校生が高校生向けの就職戦線に流れ込んでくるケースが目立ち、少ない求人を、ともに苦境に立つ若者同士が奪い合っている構図だ。各高校は「大学生と比べられると高校生は不利」と頭を抱えている。
 
 一方で企業側は採用に有利な買い手市場を最大に活用している。札幌市内の卸会社の担当者は「景気が良いころ大学生があまり関心を持ってくれなかったが、今は優秀な人材が集まる。高校生には申し訳ないが、会社の将来を担う人材となると、大学生に目が行く」と語る。

 

Majority of job searching students of  senior high schools are facing a new year with no certain prospect of employment.
What is striking about this year  is that seniors of vocational schools, colleges and universities are moving into the job market of high school seniors, thus creating a situation where  impatient youngsters are fighting for a small number of job offers.  Senior high school authorities are tearing their hair out over having to fight an uphill battle with college grads.
On the other hand, employers are taking full advantage of the buyer oriented markets. Here’s a comment by the personnel of a wholesale company in Sapporo. “When  business was good,  not much interest was taken by college graduates. But now, excellent ones gather at our doors for an interview.   Feeling sorry for senior high students, I cannot stop prioritizing college graduates for the company’s future.”

Wiiを使ってリハビリに。Wiihab is the new Rehab

高齢者のリハビリに任天堂wiiを使うところが増えているようです。アメリカではリハビリをもじってwiihabとよばれているとか。 どんな具合なのか見てみましょう。

動画は↓

No longer the stuff of childs play, the Nintendo Wii  has become an exciting tool used by physical and occupational therapists in rehabilitation settings. This new treatment approach is often called Wii-hab.

  

At CareOne centers, both our therapists and patients say that one of the best things about Wii-hab is that its fun, which means people are more motivated and engaged during their rehab. This motivation is important from a therapy perspective, but theres another benefit. The Wii enables patients to integrate skills while allowing therapists to see how the person is progressing in a more natural environment. For example, a traditional exercise routine might build muscle strength through a specific strengthening routine. An activity using the Wii not only uses that new strength but also integrates it with balanceit provides a way to practice using strength, balance and weight shifting all within a virtual environment.  For some of our older patients, learning to use the Wii as part of therapy has given them a new link to their children or grandchildren. Once patients return home, theyre motivated to practice newly learned skills with the Wii because its something they can do with the entire family.   

Improving function is an important goal for our therapists, and the Wii aids in achieving this goal by helping our patients get moving again.

英作文チャレンジコーナー(はいはい道新) Hokkaido Newspaper “Readers’ voice column”

可燃ごみ収集日に革ブーツとズック靴、プラスチック製踏み台を他のゴミと一緒に袋に入れてステーションにだしました。1時間ほど後に見たら、ブーツとズック靴、踏み台の三つだけが袋から出され、ステーション脇に並べられていました。不燃ごみと思った誰かが袋を開けて出したのでしょうか。市の収集車が来たので聞いたらいずれも可燃ごみでいいとのこと。ごみ袋を勝手に開けて仕分けするなんて不愉快です。おせっかいはやめてください。
 
 (12月14日)
 
 
On the flammable garbage collection day, I  put a bag of trash out in the garbage station.
In the bag were my leather boots, canvas shoes, plastic stool and other trashes. 
 
I got there again about an hour later. Unbelievably enough, the boots, shoes and stool were out there, lined up next to the garbage station.
Somebody had opened the bag and taken them out, thinking they are not combustible.!
 
Then the municipal garbage collection vehicle arrived and I asked the men if those articles belong to the flammable category or not.  They answered “flammable”.
 
I want to have a word or two with the person who meddled with my bag.
 
“It’s quite annoying. Mind your own business.”
 

知らなかったあ~。 走行距離では測れないタイヤの安全性

6年前製造の未使用タイヤと今年製造で1万キロ走ったタイヤ、どっちが安全でしょう? 

この記事を読むまでは、私は前者だと思っていました・・・(汗)

たとえ未使用でも製造から6年以上経っているタイヤは要注意、激安ものを買う際は製造年をチェックしましょう。

方法はカンタン! 左写真の白線で囲んだ4けた数字を見ればいいのです。

最初の2ケタは製造週、後ろの2ケタが製造年を表します。 したがって2610ならば2010年の第26週目につくられたもの、となるわけです。  動画は下記をクリック。

 

 

We are going to turn tonight the world news investigation involving something most of us take for granted. The safety of the tires of cars. It was two years ago our Brian Ross first reported that the tires being sold as new were not and then could put your families at risk. So we wanted to know if anything changed. Here’s Becky Worley.

 

Imagine driving down the highway having your tire disintegrate. In these test videos , even skilled drivers couldn’t keep control. “I think I’m OK. I think I’m OK”

Many experts agree that tires have a short life, even when they are not driven a single mile, air separates the treads. Robert Moore bought  what he thought were new tires for his son’s car. And just five years later, “***** called me to say that Policeman just came to the house and told me Andy had a car accident  And it was so cracked and he told me he died.”

I got my vehicle made ***** together, and I discovered that the tires that I got were new but actually three years old when I bought them.”

 

Crash investigators said the tread had peeled right off one of the then nine -year-old tires.

I would not drive on tires older than six years. And the problem is tires degrade over time.

Tires have a date code, the DOT stamp followed by a four digit number. The first two letters indicate the week it was made, the second two the year. So our goal: Check the date stamp on tires being sold as new.

 

We took our cameras to tire shops outside New York and San Francisco. Of the five New York tire shops, two had old tires – a couple from 2006 and another with a tire dated 1995.  In California, we went to four tire shops and the last one had a entire set made in 2005 and one tire from 2000. Just days ago, a major rubber supplier urged the US government to beef up labeling standards. And five major car companies recommended replacing six year old tires.

 

But the rubber manufacturers association disagrees. “There’s no scientific information that can point to when a tire should be removed because of age” After ABC news investigation in 2008, The National Highway Traffic Safety Association issued a consumer advisory about tire age. But since then, “Unfortunately there have been actually no changes in legislation, and no changes by the tire manufacturers.”  Becky Worley, ABC News, San Francisco.

第3回クッキングセミナー開催

テレビ番組「笑点大喜利」のベンベン流に言えば、「和食のようで和食でない。洋食のようで洋食でない。それはなにかとたずねたら」ってな具合になるのでしょうか。 

今回取り上げた料理は「カリフォルニアロール」、海外の日本料理屋ならどこでも定番の手巻き寿司です。

日本と共通してるのは酢飯と海苔だけ、といっていいでしょう。

だって具材がハンパじゃない。 アボカドにエビ天、ゴボウにキュウリ、スモークサーモンにクリームチーズ、オニオンスライスにカイワレ大根などなど・・・

正直な話、美味しくないだろうと思っていました。 こんな材料でつくる手巻き寿司、日本人の口に合わないだろうと思っていました。

ところがところが、食べてみたら意外にうまい。 「そんなばかな」、と思わせるようなふくよかな味わいを堪能させてくれました。

巻くときに海苔を上側にして、ご飯が外側に来るようになっているのも面白い。 むかし誰かが洋風にアレンジしようとして考え出したのでしょうね、きっと。

いやあ、食べた食べた。 メタボおじさんは食事制限をわすれ、ひたすら食べまくってベルトの穴が一つ分ずれました。(反省)