ウーマンオブザイヤーに表彰された難民の母

毎年母の日に「ウーマンオブザイヤー」を決めて表彰するTV番組があるそうです。今年選ばれたのはエチオピア難民の過去をもち、生活苦に耐えながら6人のお子さんを全員大学へ行かせた清掃婦の女性。いや泣かせます。

 http://www.youtube.com/watch?v=biZR219jY2M → 動画はここをクリックしてください。

I am actually here in Erie, Pennsylvania. And I’m at St.Vincent Health Center here. (私は今ペンシルベニア州エリエのセントビンセントヘルスセンターに来ています。Now you are not going to believe this, because all of the nurses here wrote to nominate her.(信じられない話ですがここの看護師が全員、彼女を指名するよう書いてきたのです。 Her name is Almaz Gebremedhin. And they call her “Little A”.(彼女の名はアルメズゲイブラメヒン。まわりのみんなはリトルA と呼んでいます。) She has no idea I’m here at all.(彼女は私がここに来たことをまだ知りません) As a matter of fact, she’s actually  a cleaning lady here at the hospital.(彼女はここで掃除婦をしています。) And she started her shift at about five o’clock. (朝5時からのシフトで働いており)She’s cleaning in the lobby right now.(今ちょうどロビーをきれいにしています) She has no idea that I’m here. But wait till you hear her story.(彼女のストーリーについてはもう少し待ってください。) It’s gonna blow your mind.(ジーンとくるようなお話ですから) Let’s go try to find her OK? Hi. (さあ、彼女を探してみましょう) I’m looking for Little A. Little A is the one I’m looking for. How are you doing? How are you?  Hi there. Morning.    Are you little A? Excuse me. Are you little A? (すみません、あなたがリトルAさんですか?)You are live on Good Morning America. (「おはようアメリカ」の生中継です。Are you a little shocked over here my friend? (あれ、ちょっとショックを受けましたか?) Let me tell you something. You are the woman of the year. (ちょっと言わせてください。あなたは今年のウーマンオブザイヤーに選ばれました。)Your coworkers here, all the nurses upstairs in the maternity ward – they nominated you because you are just so amazing. And that’s why I’m here. (この上の階の産婦人科の看護師さんたちがみんなであなたを指名したのです、とてもすばらしい女性だから)So what are you gonna say? Come on honey. It’s OK? Al right.(しっかりしてください、大丈夫ですか?) OK I’ve got to show you this. Come here. I’ve got a surprise for you. (こちらへきてください。見せたいものがあります。)Come on with me for a second. I promise. Come with me for a second. I’ve got to show you this.(ちょっとでいいからこちらへ来てください。あなたに見せたいのです) It’s an amazing, amazing story.(おどろくようなストーリーを) You’re an amazing lady. I wanna show you something right here. Because my friend, Robin Roberts in New York, has got a little piece that we want to show you. (ニューヨークにいる私の同僚が、あなたの過去を素晴らしい作品にしあげたのです。Check this out.

In the thousands of submissions  one story stands out like a shining bright light: an e-mail from the nurses of St. Vincent Health Center.  (何千通もの応募の中で、ひときわ目立っていたストーリーがありました。セントビンセントセンターに居る看護師からのe-mailでした。

Where many lives begin, one story of motherhood touches people there every day.

たくさんの生命が生まれるこの場所で、ある母親のストーリーが多くの心を打っています。)Meet Almaz Gebremedhin. アルメズゲイブラメヒンさんを紹介しましょう。She’s a housekeeper on the maternity ward.  “Little A.” they call her.(彼女はここ産婦人科の清掃婦、リトルAという愛称で呼ばれています) 

“She’ll open up the door and she’ll go, Hi, girls. It’s Little A, and then we go, Oh, good.”

(彼女がドアを開けて、そしておはよう、リトルAよ。って叫ぶのよね。 そして私たちもOH GOODって言うの)

“She is everything, I mean. I would give anything to be  ALMAZ.(アルメイズさんのようになれるんならなんでもあげちゃうわ、そのくらい彼女は私のすべてなんです。) 

“When you talk to Almaz, you don’t realize what she’s been. She’s very upbeat,”

(いつも元気いっぱいいなんです、彼女と話をしてると過去のことなど誰も気づかないと思います。)

An Ethiopian refugee, she spent her childhood in Sudan. By the age of 15, she was in an arranged marriage and soon had five children. (エチオピア難民としてスーダンで幼少時代をすごした彼女。15歳で見合いをし、すぐに5人の子供が生まれます。

 

Then in 1993,  with her husband, children and a young nephew, she came to America, to Pennsylvania. (それから1993年、夫と子供、それに甥を連れ、彼女はアメリカペンシルベニア州へ移住しました。 It was there that her husband left her — she was in a new country with six children  all alone.そして夫が出てゆき、彼女は6人の子供を抱えたまま新しい国での生活を始めることとなります。)

“Once he left us, she was determined to succeed and not fail.” (父が出て行ったあと、お母さんはゼッタイに成功してやる、負けるもんかと心に決めました。)

From challenges to progress,  Almaz stopped collecting public assistance and took three cleaning jobs, working more than sixteen hours a day. (挑戦から前進へ。アルメイズさんは生活保護受給をやめ、清掃婦の仕事を3つかけもち、1日16時間労働をこなすことにしました。)

In 2005, she and all her children became American citizens. (2005年には親子全員米国籍を取得)

“I’ve never seen her put herself first, ever, you’re wondering how a human being can do that.” (彼女が自分中心に考えたところなど見たことがありません。 人間があそこまでやれるものなのか、と思うでしょう。)

“No one knows her struggles. No one really knows what she really goes through.”

(お母さんが耐えてきた苦労はだれにもわからないでしょう。)The struggle is what the children remember most, like  making  ends meet. (苦労、それは子供たちが一番つよく覚えていることでした。例えばお金のやりくりなど)

“You can just tell, she looked stressed just because of the fact she had all these bills on the table and she still had all of us in the house.” (テーブルの上に請求書がいっぱい置いてあって、いらいらしているのがわかりました。)

“We all went out for breakfast to eat and she didn’t have enough money to pay for us, I ‘ve seen her kind of  cry a little bit, you know. (ある日みんなで朝食を外で食べたことがありました。そのときお金が足りないのに気づいて少しだけ泣いたのを覚えています。)And to me, that’s one moment that I notice where she almost caved in. But from that day on, she never showed us that face ever again.  (私にしてみれば、母が弱音をはいたのはこの時だけ。それ以降2度と同じ顔を私たちに見せませんでした。

“She taught us how to respect people. She taught us how to work hard. She taught us how to love unconditionally. She taught us how to give. She taught us never to quit and to follow your dream.” (他人を敬い、懸命に働き、無条件で人を愛し、与え、そして決してくじけず夢を追い続けなさい、と母は教えてくれました)

 

Just listen to what a mother can do. All of her children  graduated at the top of their high school classes, and all going on  to Pen State – and  all on scholarship. (女手一つでここまでできるのでしょうか? 彼女の子供は全員高校を優秀な成績で卒業し、ペンシルベニア州立大学に奨学金で入ったのです。

“I don’t think Almaz understands what she really did with the accomplishments with her children.” . Her children say Almaz lives up to her name. It means “diamond” in her native language. (アルメイズさんは、自分が大きな偉業をなしたと思っていません。彼女の子たちはこう言います。「おかあさんはただ自分の名前に答えただけ。アルメイズという名前は母国語でダイヤモンドの意味なのですから」と)

“It’s a quietly shining diamond. That’s exactly what a  mother is.” “She’s a rare jewel. She is the best mother any kid could ever ask for.”  “She wanted us just to explore the world you know, and make our own choices basically.” (静かに輝くダイヤモンド、それが母なのです。珍しい宝石で、どんな子でも望むような母親像だと思います。世界を見て回りなさい。自分のことは自分で決めなさい、とか言います。

“Every day, I  want to tell her that I love her and, Thank you for making me a better person. Thank you for making me the man that I am. You did it. It’s because of you.”

(毎日会って話したいです。僕を立派に育ててくれてありがとう。今あるのはあなたのおかげですと言いたいです)

She’s not just inspiring her children. “She’s definitely somebody who has sacrificed for her children, and doesn’t seem to resent in any way.”この人は子供に感銘を与えただけじゃないわ。子どものために自己犠牲をしてきた人なの。どんな場合でも腹をたてないような。“There’s  a strength in this woman, most of us never experienced.”  (この人には強さがある。他の誰も経験しなかった強さが)

So this morning, good morning America. Emeril Lagasse, salute a mother and her American dream. We’ll end with the message to Almaz from her oldesy son.(おはようアメリカと司会者エメリルラガッシは、母親とアメリカンドリームに敬意を表し、最後に長男からのメッセージをお送りして終わりたいと思います。

I love you so much. You mean the world to me. And if I can give the world, I would.

(このワールド、うまく訳せないなあ、「世界」よりも何か適訳があるような・・・)

 

ここで画面は病院へ戻り、子供さんたちとの抱擁でクライマックスを迎えます。

いやあ、泣かせるお話でした。

 

 

サンディエゴの共同墓地にクマ出没!!!

 

通報で駆けつけた警察、消防、他官庁職員は「どうやっておろすか」で大弱り。 その結果、はしご車を用意して吊り上げることに・・・ 

                        

 動画は下記をクリックしてください。

 http://www.youtube.com/watch?v=cX8BX5jA6_I

 

All right. Next story.

It sounds like a joke, but it’s not. (冗談のように聞こえますがそうではありません)

How do  you get a two hundred pound bear out of a tree?(体重200ポンド(約100キロ)のクマを木からどうやって下ろすでしょう?)  

The answer, very carefully. (答えは、注意深くです)That’s right.

It took firefighters hours to lower the bear with tranquilizer darts, harness and a ladder truck  (催眠剤入りの矢、固定具、はしご車をつかい、消防隊員がこのクマを下ろすのに数時間もかかりました)  ****  and has more of this video. Adrian.

 

Yeah. Something to see. That’s for sure. (これは見ごたえありますよ、確かに)

 We’ve all heard of cats getting stuck in trees, but a bear? (木の上で立ち往生するネコ、なら聞いたことはありますがクマとは・・・)

That’s exactly what happened in Oxnard today, as you are about to see the video.(これが本日オクスナードで起こった事件です。早速ビデオをみてみましょう) It’s pretty wild. (大変に野性的です)

 

Picture will be coming. (映像入ります。⇒ADの声ですねきっと)

 You could call it an unbearable position. ((寝るには)耐えられない場所、といえます。⇒注 ここでunbearableという語を用いているのは真ん中にbearという言葉がふくまれているのでダジャレをねらっているため、とおもわれる)

But this two hundred pound black bear looked right at home as he slept wedged in a tree in this Oxnard Cemetery. (ですが、ここオクスナード共同墓地の木の上で、V字型になって寝ているクマはくつろいで見えます)

The Fish and Game officials peppered the bear with tranquilizers after it climbed up this tree to take a nap. (クマが上に登って昼寝を始めたのち、Fish and Game (野生動物などを保護する官庁組織)の職員らが催眠剤入りの矢をクマに向かって捲きました)。 

 

The darts were supposed to make him fall to the ground. (矢を使えばクマは下に落ちるはずだったのですが)

But he got tangled in the branches instead.  (そのかわり、枝々の中にからまってしまいました)

Police say he was initially spotted near fire station, then up a tree in the condo complex, and then started prowling the neighborhood near the cemetery around 2 a.m. (警察の話によると、このクマはまず消防署近くで発見され、続いてマンション敷地内の木の上に登っているところを目撃されました。そして午前2時ごろ共同墓地付近をうろつき出したのです)

The big guy eventually went over the cemetery wall and at dawn he could see three tranquilizer darts poking from his fur.(それからとうとう墓地の壁を超え、中へ侵入、明け方に3発の睡眠剤入りダート(矢)が撃ち込まれました。)

After several hours, fire fighters brought in a massive harness and a ladder truck and crews carefully lifted the sleepy sluggish bear from the branches with his head hanging and arms and legs dangling. (それから数時間後、消防隊員が大型のハーネス(固定具)とはしご車を手配、そして慎重にクマを持ちあげました。頭や手足をだらりとさせて

All before being safely loaded into the back of a truck. まもなくトラックの後ろへ積み込まれました。

 And officials have taken the bear to a nearby facility to look **** before releasing him back to the wild. (その後クマは、官庁職員によって近くの施設へ移動、もとの野生の場所へ戻す前に***をします。 ⇒注 この部分聴き取れなかったなあ、おそらく「検査」に類する単語だとはおもうのですが)

 

And I guess that is supposed to show you that when you’ve got to take a nap when you are tired, tree works. (この事件でひとつわかったわね。疲れて昼寝をしたいときは木の上がいいってこと。)

 Why not. Regardless of where it is. (そのとおりね、どこにあろうと寝られるものね)

 But I would imagine that is a costly operation to get this guy down. (だけれどこのクマを下ろす作業にどれだけかかったのかしら)

First of all, looking at the video・・・ how large he is, but really tied up a lot of resources as well. (うーん、意味わからんなあ。このresourcesには国の資源という意味があるそうなので、警察や消防など多くの国家機関を拘束させた、という意味ではないかと思います)

 

Absolutely Fish and Game officials down there as well as fire fighters took more than two hours just to figure out how to get the bear out of there safely. (クマをどうやって安全に運び出すかを考えるだけで2時間以上もかかったのですから。)

But yes we certainly tied up a lot of resources and we have no idea exactly how much it cost, but certainly time consuming. (確かに多くの機関を巻き添えにしました。金銭的にどれだけ費用がかさんだのか見当付きません。時間が多くかかったことは確かですが)

You’ve got to take a nap at grandmother’s house and get on the bed, not on a tree like that.(まあ、寝るんだったらおばあちゃんの家にでも行ってベッドで寝るのがいいですよ、あんなふうに木の上で寝ちゃあダメ。

 Adrian , thanks.(エイドリアン、ありがとう)

 

行方不明の子、捜索打ち切り直前に発見!

この翻訳は、北海道旭川市の野村英語維新塾が行いました。

フロリダ州の密林に迷い込んだ女の子を探すため、警察の捜索隊が出動。 しかし4日たっても見つからず、署長は断念する瀬戸際だった。
その時、ボランティアの捜査員が彼女を発見!!! 他の捜索隊が見もしなかった場所に座り込んでいたのだった・・・・。
動画は下記をクリックしてください。
 
 
 
アンカー 
And now to the  miracle in the swamp. An eleven year old girl who has been missing since Friday has been found alive in Florida.   CBS new correspondent Whit Johnson is in Winter Spring this  morning with the latest. Whit good morning. 
特派員
 Maggie, good morning.   The brush (雑木林)around Nadia was so thick that rescuers had to use machetes (なた)to find her. Then it took them nearly two hours to get her to safety.  For days this community was on pins and needles (やきもきして)hoping for a miracle. And they got it.  After spending four days in a alligator infested swamp,(ワニが棲む沼地)   Nadia Bloom was found by a lone searcher.  
911 You need police, fire or medical?
Hey. I’ve got her. I’ve got Nadia.
特派員  A short time later rescuers carried the eleven year old to safety. 
警察署長のコメント I never believed in miracles, But I sure do now.  because I got to tell you all. We were getting close to that bewitching(適訳見つからないなあ、微妙な時間帯ってとこ?) hours. I had to make a decision. 
特派員Nadia  had gotten lost deep in this central Florida forest. 
父親 Our daughter is a nature lover. And she went on a bike ride. and she just stopped and went on to take some pictures.
特派員 Nadia had autism-related disorder called Asperger syndrome. (アスペルガー症候群)Her family believes she may have wandered off, IN PART, BECAUSE OF A BOOK  SHE HAD READ ABOUT AN ADENTUROUS GIRL WHO GOES CAMPING.(以前読んだ絵本の物語を思い出して森の奥に入って行った、と家族はみている)
医師 She’s done remarkably well. How she survived only she will know. That’s a story that becomes more open. 
特派員 Rescuers searched for Nadia through thick vegitation and waste deep muddy water.  But it was James King, a family friend from Church who found Nadia in a dry patch in the middle of the swamp where no one else was searching and called a police.
Sir. You’re in contact with her.
I’m holding her right now. Yeah, she’s OK. She’s got bites all over her. She’s got some scratches.(体中に虫に食われたあとと引っかき傷が)
The dispatcher(配車係) then asked to speak with Nadia.
Hi I’m the girl who got lost.
OK, Nadia. Are you OK? You’re not hurt in any way?
I’m not hurting.
OK
Yesterday Nadia was released from one hospital  over to authorities who tell her shoes  placed in another to be treated for dehydration.(脱水症状の治療のため別の病院へ搬送)
  Doctors are confident that she make a full recovery.(すぐに全快すると医師は見ている)  Maggie.
アンカーThank Goodness.
That was Whit Johnson,  Winter Springs, Florida.
Thanks Whit.

4月9日 金曜サロン

NHK副音声は聴き取りにくいので、ABCニュースから題材を選びました。

内容は、機内持ち込み手荷物に課金すると発表した、ある格安航空会社の英断。

音声ファイル digital voice file

New Charges for carry-on bags

        

 

 

 

 

Air travelers now have a new fee to contend with. Spirit Airlines has announced it’s going to start charging for carry-on luggage. 

空の旅行客は、新たな航空運賃と闘うこととなった。スピリット航空が、機内持ち込み手荷物に料金を課すると発表したのである。

It’s a rule we’ve all come to know. What’s beyond this?

これは我々皆すでに知っている規則だが、その先には何が待っているのでしょうか?

We try to bend before boarding a flight.  このbendの解釈をめぐり、2通りの意見が出ました。①私たちは、搭乗前に(荷物を一つにまとめるため)身体を曲げる。 ②私たちは、搭乗前に(なんとか規則に合わせようと)努力する。 → どっちでしょうね、montoさん?

Only one carry-on and one personal item allowed. 現行では手荷物一個と物品一個の持ち込みが許されている。For most travelers, that doesn’t even include jacket, food, magazine, you know.だがほとんどの場合、上着、食料、雑誌はその物品に数えないとしている。

But for one airline,  that rule will now cost you. And these days, the cabins crowded with carry-ons one airline is fighting back. だがこの制度に課金しようとする会社が1社ある。 キャビンが手荷物でいっぱいになるのを食いとめようとしている会社が1社ある。

Spirit  airlines announce that beginning in August, they will not only charge you for checked bags, but the carry ons too.スピリット航空社は、この8月より、預け荷物だけでなく持ち込み荷物にも料金を課すと発表。

“I think it’s a lot of, much, pressure with the economy. こりゃ家計にひびくわ。 →インタビューに応じた旅行客の嘆き。

They claim that they are lowering checked bag fees and ticket fares.同社では、預け荷物と航空運賃を下げると主張。

But prepare to pay 20 to 30 dollars for your carry-on at the ticket counter, 45 dollars at the boarding gate.  ただし持ち込み荷物には料金支払いを覚悟してください。 チケットカウンターでなら20-30ドル。 搭乗ゲートなら45ドル。 → なぜこんな差をつけるのかな?

Our sales, since we made this announcement,  have been up over 50% versus the same time last week. (同社社長のコメント)この発表後でも、売上高は先週に比べ5割アップした。

Part of Spirit’s popularity lies in the fact that it builds itself as the leading ultralow cost carrier in the United States. スピリット航空の人気は、超格安運賃の先端をゆくキャリアとしてのし上がってきた事実に一部あります。

We did some number crunching of our own. 自分たちでちょっと計算してみました。 ナンバークランチング、面白い表現ですね。

The price of a one-way flight on Spirit  from Atlanta to Myrtle beach can run as low as 31 dollars a ticket. アトランタからマートルビーチまでの片道運賃を例にとると、ひとりあたり31ドル下がる計算になりますが、

But adding all the additional charges and all of cart fees, the total can quickly add up to 165 bucks. すべての付加チャージを加算すると現行より165ドル高くつくことになります。

That’s about the same price as the ticket on a premium airline but almost twice the super saver fare we found on Delta. これなら主要航空会社と変わらなくなり、デルタ航空で見つけたスーパーセーバー料金の2倍となります。

 But Spirit CEO Ben Baldanza stands by his decision.  “It will make fares generally cheaper  for consumers  And we’ll make the boarding process smoother and easier for everyone.

同社CEOは、自分が下した決定を支持しています。 この制度で、より安い運賃が実現し、搭乗手続きがスムーズに楽になるだろう。

So the question remains. Will paying for carry-ons become the norm for all the airlines?疑問が一点。 この動き、他社もあたりまえに追随するのでは?

Quite certain. Other airlines are watching us very very closely to see it’s success or it’s failure. (同社広報のコメント: ありえますね。うまくいくか、失敗するか他社はじっくりと模様を眺めています。)

Now the fees are going to affect for flights booked after August 1st. 8月1日以降に予約するものすべてにこの料金が適用されます。

My goodness. What will they think of next? 

やれやれ、次は何をしでかすことやら。

 

 

4月2日金曜サロン

最新の3D技術を使ってイエスキリストの顔が復元されたニュースを取り上げました。

Face of Jesus revealed?

New 3D technology shows image.

V_720072 ← 音声ファイルはこちらをクリック

 

We got a lot of reaction when we talked about this yesterday. Is this the face of Jesus? 

Last night on this channel, we had a new 3D image based on studies of shroud of turin,  cloth that some say was wrapped around Jesus’ face when he died.  But since the shroud itself was wrapped in controversy either, it’s been debated about so much. 

この3D画像は、Shroud of Turinoと呼ばれる布(キリストの遺体を包んでいたとされるが、異論も多い)に映っている顔をベースに再現された。 だが、その布自体、信憑性を巡って議論に包まれている。(うまいこといいますね) 

Dan Harris took the image to the public to find out seeing is believing. Watch this.

 (ここがよくわからないなあ。直訳すれば、ダンハリスが、百聞は一見に如かずを発見するため、街を歩く人ににこの絵を見せました。) 皆さんはどう思われますか?

Artists and scientists studied the shroud of turin to develop a 3D image of a face that millions worship as the son of God. 何百万人もの人々が神と崇める人物の3Dイメージ画像を導き出すため、芸術家や科学者がshroud of turinを調査した。

Does a shroud of turin and minded picture of Jesus look the same?  Seeing this image provokes  a host of reactions. 

 a host of ~おおぜいの

It looks like the way I would picture Christ. (私が思い描いているとおりの御顔だわ

Pretty realistic view. (非常に現実的な姿ですね)

It’s kind of questionable. (なんかちょっと疑わしいなあ)

I don’t think this should be anyone’s face. (誰の顔でもないわよこれ)

 

ABC’s Jim **** showed people at the Vatican. 

 (バチカンの人々にも見せてみました)

As you look at this,  you think you are looking at what・・・

(不完全な文章でごめんなさい。どう聞いてもこのようにしか聞こえないので。

これを見て、誰だと思います?的な意味だと感じます)

He actually looks like… 

 (実に似てますね・・・)

For some, an instant spiritual connection.(いきなり神聖さと結びつける人もいます。) 

 I see love. I see compassion. I see my savior.

(愛が見える、情けがみえる。私にとっての救世主がみえる)

For others a reaction a little less forward.

 (そうかと思えばまじめじゃない反応をする人もいる)

Jesus is hot.  (キリストってかっこいいのね)

Very good looking. (すっごくハンサム)

 He’s not a bad looking guy.(顔は悪くないわね)

He looks younger.(若ーい)

 A rapper? (ラップ歌手ですか?

Blowing brown hair and power out of his finger tips.

 このようにノー天気な反応を示す人もいるようでした。

Some people just don’t buy it.

It’s unclear if the shroud is real. I believe that’s  an accurate picture of whoever the shroud belongs to. But it’s an unclear if that  shroud belongs to Jesus Christ.

 (布自体がキリストのものと言えないのだから、3D画像だって本物とは言い難い。⇒もっともな意見ですね。)

However you look at it, the drive to create this image and the intense response to it is another illustration of the profound role that Jesus continues to play in so many lives.

 この画像をどう見ようとも、復元努力やそれに対する強い反響は、多くの人々の心の中でキリストが依然として深い役割を果たしていることの現れです。

Doesn’t matter how he looks. It’s what he did that counts.

(顔なんて関係ありません。(イエス様が)何をしてきたかが大切なんです)

For Good Morning America, Dan Harris. ABC news.

 

3月31日 水曜サロン

奇跡中の奇跡と呼べる事件がアメリカでおこりました。 夜中に脳卒中で倒れた女性が、助けを求めてかけた電話。 意識がもうろうとしていたため、友人にかけるつもりが数百キロはなれた女子大生につながってしまいます。 真夜中に鳴った携帯、そして見知らぬ番号。この女子大生はいたずら電話かと思い、出るかどうか迷います。 ここでもし女子大生が無視を決め込めば、脳卒中の女性は命を失うところでした。 結果的にこの女子大生は電話を取り、救急車を呼んで命を救うこととなるのですが、その背景には二重の奇跡が起こっていたのでした。 今日のサロンではこの話題でレッスンを行い、「夜中にかかってきた不審電話に出るべきか」を中心に話し合いました。 参考までにTVニュースの音声と聴きとった文章を表記します。

(注:前回同様聞き取れなかった部分は***やXXX で表しました。悪しからず)

 Wrong Number Leads to Saved Life ← (音声ファイル) click here for the sound

Here’s an amazing story. A woman suffered from stroke, then she made a desperate call for help to her friend, but she accidentally dialed a wrong number. But the stranger on the other end of the call ended up saving her life. She called 911.

 

Joining now is Taylor Booker, a freshman with the U.C. Riverside. Good Morning Taylor. 

 

Good Morning.  

 

Tell us about this.  Is this a change of definition of when a stranger called, DON’T HANG UP?  

You became a hero when a stranger called. What happened? 

 

*****Early  Saturday morning. I get a phone call on my cell phone and at first I thought that was a prank call. However, Mrs.Turner, she was in need of help, and when she said she needed help, I realized XXXXX   Quickly I spoke to a friend and she used her cell phone and called 911 police department. And they transferred me to Richmond  Police Department. I told them all the information I could get out of her, her name,  her city that she lived in, what had happened, and things that she had told  me, They quickly got the perimeter closer to her  house and helped her.

 

 

Taylor you saved her life, because the authority had actually had to break into her house to get her because she had in fact suffered from stroke and could not move. And I understand the reason you decided to pick up the phone call normally that you wouldn’t especially in the middle of the night, was because you noticed the area code and you thought that was near where you grew up? 

 

Yes. The area code was actually my area code that I was actually  in so the first thing I thought was that it was a friend or   someone called me from a different cell phone so I thought I had to pick up the phone for him.

 つまり、運命を分けたのはおばあさんの市外局番でした。 女子大生が幼少のころ住んでいた地域の市外局番と同じだったため、「昔の友達かもしれない」と考えて通話ボタンを押したのでした。 

私が彼女の立場なら、電話を取らず、おばあさんを死なせることになった気がします。 皆さんはどうでしょうか?