英作文チャレンジ 北海道新聞2020年3月14日朝刊記事

今朝の朝刊記事を訳してみました。こんな事しても何の得にもならないし、誰かが褒めてくれるわけでもない。でも出来上がったときの達成感は最高! 自分だけが浸れる至福のひと時です。

新型コロナウィルスの感染が広がる中、感染状況の正確な情報を知りたいと願う人が多い Many people wish they could have more details of the information about coronavirus as they are faced with the spreading infection.

人々が不安を抱く中 Amid the growing concern 東京都が開設した特設サイトが注目されているThe special website opened by the Tokyo Metropolitan government is catching attention

感染者の数や回復状況検査の実施数など多様な情報を一元的に集約し、そこから出たデータを日別と累計にグラフ化し刻々と変わる最新動向を分かりやすく示している。 It provides the latest trend of the changing situation by graphing the day-to-day and cumulative data from the integrated information such as how many people got infected . how they are recovering, and how many tests have been done

相談件数や都営地下鉄の時間帯別の利用者数もある It also provides how many inquiries were received and how many passengers use the Tokyo Metropolitan subway on an hour- to-hour basis

その内容もさることながら特筆すべきはサイトの設計図を無償で公開していることだ。これを使えば他の自治体等でも同様のサイトを数日で開設できる。 In addition to the website content, what is worthy of note is the fact that the website template is available to anyone free of charge , which enables other autonomies to open up similar webpages in just a few days.

サイトの立ち上げには通常時間も費用もかかるデータ加工を多用したり、役所のように何段階もの決済が必要ならなおさらだ。 Building a new webpage takes time and money. It takes even more if you want the data processing too much or if multiple layers of the approvals are required such as in the case of government offices

それを東京都が無償で提供している。 Nevertheless Tokyo avails the pre-designed format free of charge.

20近い自治体から問い合わせがあり神奈川県がこの設計図を使ったサイトを既に立ち上げたInquiries were made by as many as 20 autonomies so far and Kanagawa prefecture has already set up their own webpage based on that format.

さらに東京都はサイトの改善提案も受け付けている。これに対し台湾の唐鳳氏が多言語化に関する修正を提案した。彼女は台湾史上最年少で閣僚に抜擢された天才プログラマーである Furthermore the Tokyo local government is prepared to accept any proposal to improve their webpages, to which Ms. Audrey Tang suggested to design it for multiple languages. Ms.Tang is a great Taiwanese software programmer who was chosen as a minister at the youngest age in the Taiwanese history.

気が沈む話題が多い中自治体と国を超えた連携の広がりは頼もしい。 Amid depressing news of Corona virus, I find it good to know that efforts are spreading across autonomies and country borders.

こんなときこそ!

小学生のお子さんたちとの対面レッスンを中止してから2週間。It has been two weeks since those face -to-face lessons for primary school kids were cancelled owing to the coronavirus-related  reasons

一向に収束する気配のないコロナウイルス。It seems to take even longer than expected until the coronavirus issues  come to an end.

でもそれより心配なのが子供さんの精神面だ。What is more worrying is children’s psychological problems.

どこへも行けず、自宅で悶々とする日々、どんな元気な子でもまいってしまう。 Not being allowed to do anything other than staying home, youngsters do get exhausted.

そこで当塾ではネットを使って無料のおしゃべりタイムを設けることにした。So I arrange for the kids to have a period of free time to chat online.

一定の時刻を決めて、あらかじめ作ってあるLINEグループアカウントを開き、子供たちが母親の手を借りながら参加してチャットする。When it is time to start, I open the  Line app Group Chat and the children join me with the help of their mothers.

もちろん途中には英語レッスンも入れる。They enjoy chatting and they also take English lessons as well.

英語40%、日本語60%程度のゆるーいものだがお子さんたちはエラク楽しそうだ。40% English and 60% Japanese – sounds too laid-back to be called an English lesson. But children are participating actively.

おとなしくて引っ込み思案の子でさえ元気いっぱいに話す・・・・人とのコミュニケーションに飢えているのだな、と感じさせる。Even the reticent and introvert one speaks confidently. It makes me feel that they are craving for a chance to see and interact one another.

今までにない惨事で世界中が疲弊している中、人の役に立てるならこんなにうれしいことはない。

The world is faced with unprecedented crisis. Nothing makes me happier than helping someone regain their smile.

数々のLINEメッセージ

コロナウイルスの影響で、すべての学校が休校になり、習い事や部活も自粛ということで生徒たちは自宅にこもっています。よほどヒマなのか、LINEでメッセージを私によこします。一部紹介・・・

退屈で退屈でストレスたまる~。

高校受験前にもう一度野村先生の顔を拝みたかったです。

TOEIC申し込んでたのに、中止になったあ!

近くのスーパー、食料品が売り切れ。2年前の停電時と同じ状況。

日ハムファイターズのオープン戦見てます。無観客試合って何かヘン。

会社が在宅勤務措置をとり、自宅での仕事となりました。

英検2次試験中止になりました。いつになったら受けられるんだろう・・・

北海道は大変な状況ですね、先生お気をつけて。

全部読み終えて、はたと気づいた。

これってぜんぶコロナウイルスが原因だべや!

いったいどれだけ我々の生活を懲らしめれば気が済むんだよ! 

そう叫んでいる今日この頃です。