英作チャレンジコーナー(日経) なんと女性の1/4が彼氏より高年収!

この記事を見てため息が出た私は、ふるーい人間なのでござんしょうかねえ。

仕事を持つ20~39歳の女性を対象にしたアンケート調査で、現代女性の恋愛事情が浮き彫りになった。自分と恋人を比較した際、「恋人より年収が高い」と答えた女性は26%と、ほぼ4人に1人。
年収以外に彼氏を上回る学歴やキャリアの女性も少なくないようだ。「恋人より学歴が高い」と答えた女性は3分の1に迫る31%にのぼり、「恋人より役職が高い」と答えた女性も7%いた。(日経 2011年4月19日)
 
 
As many as 26%, or one out of every four  responded  they earn higher income than their boyfriends.  The questionnaire taken on women aged 20-39 has shown a new aspect of circumstances surrounding people who are in love. It also indicated that women surpass men in other fields as well, such as education and career. ABout one third, or 31 percent answered they have higher education than their male counterparts, and seven percent , higher positions.
 
 

あまりにも惨い犯行。人間じゃないよこいつは。

ある朝5時、開店準備をしていたドーナツ屋の店員に残虐な運命が待ち受けていました。現金強奪だけでなく、犯人は液体石鹸を2本も飲ませたのです。目的は金庫の場所やダイヤル番号を白状させることでした。あまりのむごさに言葉が見つかりません。
 
  
  
  
The donut shop on the Miramer road has been across the street from the Marine base for more than thirty years. (ミラマー通りのドーナツショップは、30年以上にわたり海軍基地の向かい側に在った。)
  
Just after five a.m. a man  in a hooded sweatshirt walked in the back door as the lone employee had emptied the  trash.(午前5時を過ぎたころ、フード付きのトレーナーを着た男が裏口から侵入、そのとき店員はひとりしかおらず、ゴミ箱を空にしたところだった。)
 
 The gunman and the employee head for the register where the gunman orders the employee to empty it, even the coins.(銃を持った男と店員は現金機のところへ行き、中にあるものすべて渡すように命令。 コインさえもすべて。)
 
Then he makes the employee to take out his wallet and give him everything in it as well.
(それから店員が所持する財布をださせ、同じように中身を渡せと強要。)
 
 Now both head to the back of the store, where the gunman points a weapon at the victim’s head and makes him drink liquid sorp in an effort to reveal the combination to the store safe.(さて二人は店の裏側へまわり、被害者の頭に銃を突きつけ、液体石鹸を無理やり飲ませた。金庫の番号を白状させるためだった。)
 
 
 Watch as he repeated, puts the weapon at his head and forced him to drink the liquid soap.
(犯人は再度同じことを繰り返す。)
 
Finally convinced he didn’t know the combination or that there is even was a safe, the gunman leaves, as the employee locks the door behind him, calls his employer, who then called the police.(店員はダイヤル番号を本当に知らない、いやそもそも金庫があるのかどうかさえも知らない、ということにやっと気付いた犯人は、店をでる。店員はすぐにドアに施錠し、知らせを受けた店主が警察へ通報した。
 
The man taken in the robbery was not revealed,  the gunman is desctibed as a black man of 5.7 and 160 pounds.(強盗に係わった男の正体はわかっていないが、身長約5.7フィート、体重約160ポンドと言われている。

アメリカのTV CMでリスニングにチャレンジしよう!(洗剤編)

 

女性が定番だった洗剤のCMに、男が出るようになったのはいつごろなのでしょうね?

Billという名のこのおじさん、洗濯物の香りに酔いしれています。

動画は↓




Bill’s mornings have never been gooder, cause new Gain with fresh lock helps keep the stuff smelling more like it’s straight from the dryer.
「これ以上快適な朝を、ビルは過ごしたことが無い。それは、フレッシュロック入りの「ゲイン」のおかげで洗濯物が香りを保っているからだ。それは乾燥器から出したばかりの、いやそれ以上の香りを出しているよう。」
 
The cows aren’t gonna milk themselves.
「(ちょっとあんた)牛は自分で乳搾りするわけじゃないのよ」
 
New Gain with fresh lock. (新しいゲイン、フレッシュロック入り)
 
 
******
 
 
ここでオヤッと思った諸兄、多いことでしょう。
「GOODERってなんぞや? おかしいやないか? それを言うならBETTERやろ。」
そう、そのとおり。 私もそんな言葉知りませんでした。 しかしどうきいてもBETTERに聴こえなかったので、近所のマイクさんに尋ねたんです。マイク氏いわく「betterをgooderと言い換えることは時折見受けられる。」そう聞いた私は即座に「ではbadの比較級としてbadderはありうる?」と聞いてみました。 彼の返事はNO. あくまでもworseしかない、とのことでした。
 
また、奥さんらしき女性が言ったセリフの真意はな何なのか?とたずねると、
「はやく仕事に出て乳搾りしなさいよ。牛は自分で絞るわけじゃないのよ。と言っている。似た表現がいくつかある。部屋の掃除をしない子供に向かって、Your room is not gonna clean itself.マイカーを洗車しない亭主に向かってYour car is not gonna wash itself。など」 ふーん、間接的に催促するとき使う表現なんだ。
 
 
 
 
 
 
 


アメリカのTV CMでリスニングにチャレンジしよう!(便秘薬編)

ひさびさにTV CMを聞き取りしたのでUPLOADしました。
 
商品名はDULCOLEX STOOL SOFTENER. お通じの薬です。

まずはCM動画をどうぞ。

 
 

 

 

Sometimes life can be, well, a little uncomfortable.

(ときどき、不快になることってありますよね)

But when it’s hard or hurts to go to the bathroom, there’s Dulcolax Softener.

(トイレに行くのがつらかったり、痛くなったりした時は、ダルコラックスソフナー)

Dulcolax Stool Softener doesn’t make you go.

(ダルコラックスソフナーは、出す薬ではありません)

It jusrt makes it easier to go.

(出しやすくするためのお薬です)

Dulcolaxs Stool Softener. Make yourself comfortable.

 (ダルコラックスソフナーで、快適な暮らしを)

*******************

ほうー、なるほど。 make yourself go (あなたを行かせる)で「お通じがある」。

 makes it easier to go(行きやすくする)で「出しやすくする」。という意味に使えるのか。

何かの機会に使えるかも。

  

ところでこのCM、不快感をネット投稿するアメリカ人が多いようです。たとえば・・・

  

I hate the recent ad in which the guy sitting by the window on the plane squeezes over the center and aisle people to get to the aisle! Reminds me of how hard flying is nowdays!  (窓側の座席の男が苦心して通路に出るCMがいやだ。飛行機に乗る時の苦労を思い出すから)

I am just tired of hearing about  people’s piss and poop problems.  If you have trouble sh**ing, see your doctor.  Why do I need to hear about it? (オシッコとかOOOとかの話題をテレビで聴かされるのはもうウンザリ。そんなにつらいのなら医者に行けよ。何でこの俺が聴かされなきゃならないんだ。)
  
Now, these ads are upfront with the issue, and they have people exclaim (with enthusiasm) that  their poop is watery/etc. like it is an acceptable conversation among friends.こういうCMを流すから、堂々と大声で(中には熱意をもって)便が柔らかいだの何だのと話す奴らが出てくるんだ。友達どうしの会話なら、普通の話題になってる。)
 
まあまあ、そう怒りなさんな。 人間だれしも腹の調子が悪い時はあるんだし、こういう会話は時間つぶしにもってこいなんだよ。

英作文チャレンジコーナー(日本経済新聞)

金融危機で落ち込んでいた札幌市内の住宅需要は時価下落を追い風に回復の兆しが見えてきた。マンションは地下鉄沿線など利便性の高い物件に人気が集まり、シニア層を中心に都心回帰の動きが広がっている。一方で若い世代では低価格の戸建て住宅が支持され、土地代がかさまない郊外に住む人が増えている。住宅市場は二極化が進んでいるようだ。
(日本経済新聞 2011年3月19日)
 
 
Driven by  falling land prices, the housing demand in Sapporo is showing signs of recovery after the recessionary trend caused by the financial crisis.
There is a buying spree for accessible apartment houses  such as the ones along subway trails.
– which shows a greater tendency among seniors to live in city centers. 
On the other hand, more and more young families choose affordable individual houses built in suburbs where land prices are cheaper.
 
In this way, the housing market here is evolving towards bipolar extremes.

 

被災地の農家のみなさん。負けないで。

今日スーパーで悲しい思いをしました。例の放射能の影響を受けている茨城県や近隣でとれた野菜のことなのです。キャベツとかサツマイモ、他の野菜もみんな見切り品価格で売られていました。変な話です。だって禁止されたのはホウレンソウと牛乳だけなのに。みんな過剰反応しているのでしょう。農家の人、可哀想です。なんの罪もないのに。

  I felt sad at the grocery store today. It’s about vegetables produced in Ibaraki and neighboring prefectures that are currently affected by the radiation. Cabbages, sweet potatoes, and all other greens were sold at clearance prices. This is strange. It’s only spinach and milk that have been banned. People are overreacting too much. …That’s why. 
I feel sorry for the farmers. They are innocent victims.

謹んでお見舞い申し上げます。

このたびの東北地方太平洋沖地震により、被災を受けられた皆様に謹んでお見舞い申し上げます。一日も早く復旧されますことを心よりお祈り申し上げます。
  
 
To all the victims and the families who lost loved one and who are injured
 
I’d like to express my sympathy for the enormous loss of life and devastation caused by the  latest earthquake that jolted northeast Japan.
May my prayer come true that all of the disaster areas will be rebuilt soon.
 
 
 
 
 
 

おかしくね? このニュース。

 
 
 
 
 
ディクテーションをしていて、これほど不可解かつ不愉快な気持ちになったことはありません。
①なぜこのお父さんたちは、日本にいる子供たちに会えなくなったのか?
⇒どうせ家庭内暴力とか、アルコールとか、ギャンブルとか、浮気が原因なんでしょ?
 
②なぜTV局は、拉致(abducted)という言葉を用いるのか?⇒ 根拠も無しにこんな極端な言葉を使うのは、視聴率を稼ぎたいからなんでしょ、ABCさん?
 
 
子供と会えなくなった原因については何も触れず、ただ一方的に日本を悪者に仕立て上げているこの番組、納得できないよ、どう考えても。
 
動画は下記クリック↓。 
 
 
 
If I get to see my kids again, then I’ll definitely want to give my heart, kiss and say I love you very much. And I’ll also say that this is not your fault. What’s happened to my kids is just wrong.
And it was unforunate that they’ve been separated from me, from her loving father in their lives. I really can’t wait to be a part of their life again and
I can’t wait to be reunited with my children so I can hold them and love them and hug them again
jus like I used to right before the abduction.
 
I’d say Keisuke,  I love you and miss you so very much. Everyday is so hard just to get through. Your granma Joan misses you. Cousins,McKenzie and Reily, your uncle Rod and Daina. I haven’t forgotten you. We are gonna stop fighting for you.
I can’t wait to  see you again. I just… I miss you so much. I pray everyday tha  today is the day that I’ll see your ?????? again. I love you.
 
All I can say is I’m not gonna give up.
I want my daughter home. I’ll continue to fight. And my daughter knows this. Hopefully the Japanese knows this. The state department knows this. My daughter is coming home, she’s an American.
 
Erika was abducted when she was night months old. So she’s been a part of my life for a nine,tenth of her life. I was only a life of her for the first one tenth of this. So she won’t remember me. So what I really want to say to her is “Erika. I do want to get to know you. I do want you to be my daughter, I want to be your father. I want you to meet… You have  many relatives who love you here in the states. Much a great deal of family , aunts, uncles and cousins and your grandparents who are hanging on to life, waiting for the chance to meet you, and to get to know you. So we are all waiting for you here with our arms wide open for a big hug when you come. I just can’t  wait to get to know you someday. I love you. 

時事英語研究会例会

宮口リーダー出張のため、不肖私が代役を務めさせていただきました。

 

ソースはUSA TODAYで内容は「measle(はしか)の感染が米国内に与える影響」。

国際空港経由で入国した外国人が、突然高熱を出し、病院へ運ばれた。検査の結果「はしか」と判明。 当局はこの患者の入国経路を詳しく公表し、同時期に同じ場所にいた人間に対し注意を呼び掛ける。だが、当局の懸念はもっと別のところにあった。1998年頃に生まれた子供に対し、はしかワクチン予防注射を見送った父兄が約10万組いたのだ。その当時流布していた学説(はしかワクチンは自閉症を誘発する)を信じ込んだためだった。 その後の研究で学説は否定されたが、ワクチンを打っていないままの子供の数は相当数に上るとみられる。もし彼らにウイルスが伝染したら、高熱だけでなく死にいたる大病に発展しかねない。今後とも予防には十分注意すべし。

  

Air travelers may have been exposed to measles

By Liz Szabo, USA TODAY

Updated 13m ago |

 21 |  5

Health officials in five states are warning travelers, airport employees and others that they may have been exposed to measles.

In Boston, health departments have been offering vaccinations to people who may have had contact with a 24-year-old French consulate employee there who became sick earlier this month.Health officials are also contacting airport employees who may have come into contact with an unvaccinated 27-year-old New Mexico woman with measles. She flew from the United Kingdom to Washington Dulles International Airport in Virginia Feb. 20, then flew from Baltimore to Denver and Albuquerque on Feb. 22.Passengers who were also traveling on those days should call their doctors if they develop symptoms of measles, officials say. Symptoms begin with a runny nose, red, watery eyes and a fever of 101 degrees or higher, then progress to a red rash that begins on the face and spreads to the rest of the body, according to the Maryland Department of Health and Mental Hygiene.Anyone infected on those flights could start showing symptoms now, says David Goodfriend, director of the Loudoun County Health Department in Virginia, where Dulles International Airport is located. People typically begin showing symptoms within one to three weeks after being infected. So far, Goodfriend says he hasn’t found anyone with symptoms.Doctors investigate even one case of measles because it’s extremely contagious, Goodfriend says.Thanks to vaccinations, doctors have eliminated measles in the Western Hemisphere, says William Schaffner, an infectious-disease expert at Vanderbilt University School of Medicine in Nashville. New cases here — about 150 a year or fewer — are typically brought in by people from overseas.”We don’t want measles to be re-introduced here,” Schaffner says.The virus infects more than 80% of unvaccinated people exposed to it, Schaffner says. Measles can linger in the air for two hours and spreads through coughing, sneezing or secretions from the mouth, according to the Colorado Department of Public Health and Environment.”Air currents can take the virus to the far corners of the room and into another room,” Schaffner says. “The current generation of doctors won’t recognize it because they’ve never seen it.”Measles can cause rare but life-threatening side effects, such as pneumonia and brain inflammation, and is especially risky for pregnant women, babies under 1 year old and people with compromised immune systems, Schaffner says.People with symptoms shouldn’t go to work or school, and should call their doctors before showing up in the office, to avoid infecting other patients, according to the Colorado Department of Public Health and Environment.Maintaining a high rate of “herd immunity” protects those babies, who don’t get their first measles shots until they’re 12 months old, Schaffner says.People are considered immune if they were born in the USA before 1957, have had measles or have had two doses of measles vaccine, according to the Maryland Department of Health and Mental Hygiene. A medication called Immune Globulin can prevent measles if given within six days of exposure.The United Kingdom and Ireland have weathered a number of measles outbreaks since 1998, when the author of a now-discredited article in The Lancet alleged a link between the vaccine and autism. Hundreds of people there were hospitalized and four died, says Paul Offit of Children’s Hospital of Philadelphia, author of Deadly Choices: How the Anti-Vaccine Movement Threatens Us All.Myths about an autism-vaccine link — which have been refuted by 14 studies — have led parents of 100,000 children not to vaccinate them, Offit says.Contributing: Associated Press.

たった2セント不足しただけなのに・・・

 

その事件は、コロラド州デンバーの夫婦に突然起こった。 

夫がガンで入院。 

莫大な治療費が重くのしかかる。 

こんな時のためにと入っていたガン保険。 奥さんは請求手続きを取った。 

しかしなんと保険金支払いは途中で中断。 原因は奥さんが当月の保険金を誤って少なく振り込んだこと。その差額たったの2セント。(日本円で1円66銭)  

「ひどい、あんまりだ。」絶望感に打ちひしがれる夫婦。 

やってられないなあ、こんな目にあったら。 せめて定期引き落としだったらこんなことにはならなかっただろうに。 

だが、救いの神はちゃんといた。 TV局側が徹底追求した結果、保険会社側が折れたのである。

おかげで保険金支払いは再開され、夫は移植手術を受けられることに。

めでたしめでたし。

それにしてもこの保険会社のしらばっくれた応対には腹が立つ。このようなケースは今回が初めてではなく、過去にもあったものと感じさせる。泣き寝入りした顧客もいたのではないか? そう思うとやるせなさに襲われる。

http://www.youtube.com/watch?v=hiaoRGDHHZY

本文

Imagine this. A vietnam veteran has cancer and is awaiting  a stemcell transplant, when suddenly the insurance company revoked his coverage, revoked because his premium payment was two cents, two cents short. We learned of  this story from our Denver station KMGH.
David Muir picked up a phone to get answers and got results.
It’s doctor’s appointment they’ll never forget. Ronald Flanagan,fighting cancer, multiple myeloma,  was just moments away from getting a bone biopsy when his wife, in the lobby, heard this.
They told me, well, you know, you don’t have no insurance.
The couple was stunned. Especially because Ron was soon to get a stem cell transplant. Doctors had found a match. But their Cobra insurance coverage they were paying for after his wife was laid off, had suddenly been cut off. All because of a two-cent discrepancy. The last bill, $328.69, Francis paid $328.67.- two cents less by accident. Everybody is very surprised that two cents is enough to do this. And now we’re just pulling teeth and trying to figure out what’s the next step.  Today,we called up that Cobra provider, Ceridian.
It’s David Muir at ABC world news in New York. First put on hold,then told by another worker we’d get a call back. And this afternoon, we heard from Ceridian. Could this possibly be true that they wdre dropped over two cents? WE’ve reviewed the situation throughly and to establish facts and we’re pleased to say that we’ve been able to work with the employer and Mr. Flanagan’s Cobra coverage was reinstated. I just got off the phone with his wife and they have not been told that yet.  We are n the process of communicating with them. The Flanagan’s confirmed after so much worry over that two-cent error. It’s finally over. What would you say to mr. Flanagan tonight? Would you offer an apology?  For what, specifically?
Knowing that ,they were dropped because of a two-cent discrepancy as he waits for a stem cell transplant? We followed the normal processes, which are in complete compliance with the law and the regulations. Mr.Flanagan tells us he’s already been back on the phone with the transplant coordinator telling him he has his insurance back now, trying to get back on that schedule. Diane?